No se concedieron nuevos préstamos en otras zonas de la República Árabe Siria, ya que el programa siguió teniendo problemas con las amortizaciones. | UN | ولم تمنح أي قروض جديدة في مكان آخر من الجمهورية العربية السورية، لأن البرنامج ظل يواجه صعوبات في رد الأقساط. |
Por otra parte, en la medida en que la estrategia se base en políticas de ajuste a largo plazo combinadas con nuevos préstamos otorgados en condiciones adecuadas, no puede decirse que la concesión de nuevos créditos sólo difiere el vencimiento de la deuda. | UN | وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد. |
El informe del Secretario General hace demasiado hincapié en la necesidad de una nueva anulación de la deuda, que podría disuadir a las instituciones de crédito de que concedieran nuevos préstamos a los países en desarrollo. | UN | ولقد تضمن تقرير اﻷمين العام قدرا كبيرا من التركيز على الحاجة إلى إلغاء المزيد من الديون، اﻷمر الذي قد يؤدي إلى عدم تشجيع الدائنين على منح قروض جديدة للبلدان النامية. |
La cancelación de deudas incobrables podría restringir la capacidad de los bancos comerciales de conceder nuevos préstamos. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Mientras las mujeres que constituyen un grupo realicen a tiempo sus pagos, cada miembro individual tiene derecho a nuevos préstamos de mayor valor. | UN | وما دامت كل النساء في المجموعة يواظبن على تسديد قروضهن في الموعد، يحق لكل عضو الحصول على قروض جديدة ذات قيمة أعلى. |
No se otorgaron nuevos préstamos mientras se capacitaba al personal respecto de los nuevos procedimientos. | UN | ولم تقدم أية قروض جديدة أثناء تدريب الموظفين على اﻹجراءات الجديدة. |
El incremento representa los intereses acumulados sobre el principal, aunque no se hayan solicitado nuevos préstamos durante ese período. | UN | وهذه الزيادة عبارة عن تراكم الفائدة المستحقة على المبلغ اﻷصلي حتى لو لم يتم التعاقد على قروض جديدة أثناء تلك الفترة. |
Las medidas de alivio de la deuda consistieron en el reescalonamiento de los pagos, unas veces en condiciones de favor y otras acompañado de la concesión de nuevos préstamos. | UN | واتخذ تخفيف عبء الديون شكل إعادة جدولة المدفوعات، أحياناً بشروط ميسرة، وأحياناً أخرى مقترنة بمنح قروض جديدة. |
Se obtendrán nuevos préstamos por valor de 13 millones de dólares para financiar varios proyectos. | UN | وستجمع قروض جديدة تبلغ 13 مليون دولار لتمويل عدد من المشاريع. |
Hubo reacciones airadas en todo el mundo, pero después, muchos acreedores ofrecieron nuevos préstamos. | UN | لكن بعد أن تأكدوا أنها وفت بما وعدت، عرض كثير من الدائنين تقديم قروض جديدة لها. |
Esto se logró a pesar de que el Estado tuvo que solicitar nuevos préstamos para financiar programas esenciales de carácter social e infraestructuras. | UN | وقد حققت هذا الإنجاز رغم الحصول على قروض جديدة لتمويل برامج أساسية في مجالي الشؤون الاجتماعية والبنية الأساسية. |
15. En el ejercicio económico de 1993, el Banco Mundial asignó la cifra sin precedentes de 23.700 millones de dólares a nuevos préstamos. | UN | ١٥ - وأردف قائلا إن البنك الدولي خصص في السنة المالية ١٩٩٣، مبلغا قياسيا قدره ٢٣,٧ بليون دولار لمنح قروض جديدة. |
31. Podrían fomentarse las políticas de concesión de préstamos basadas en la práctica de destinar los fondos reembolsados en pago de los préstamos otorgados a conceder nuevos préstamos. | UN | ٣١ - ومن الممكن ترويج سياسات إقراض قائمة على استخدام اﻷموال المسددة من قروض قديمة في تقديم قروض جديدة. |
Un método indirecto utilizado para los países de bajos ingresos consiste en ofrecer nuevos préstamos en condiciones favorables, lo cual proporciona divisas que pueden utilizarse para amortizar el servicio de la deuda más antigua. | UN | وأحد النهوج غير المباشرة المستعملة في حالة البلدان المنخفضة الدخل يتمثل في تقديم قروض جديدة بشروط ميسرة تتضمن عملة أجنبية يمكن استعمالها لخدمة الديون القديمة. |
Ello permitiría que volviera a crecer el producto social en forma sostenible y no inflacionaria y de esa manera Yugoslavia podría reanudar, después de algunos años, el servicio regular de su deuda externa y solicitar nuevos préstamos en condiciones normales, lo que conviene tanto a Yugoslavia como a sus acreedores. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر ما يلزم لاستعادة النمو المستدام اللاتضخمي في الناتج الاجتماعي بحيث تتمكن يوغوسلافيا، بعد عدد من السنوات، من استئناف الخدمة المنتظمة لدينها الخارجي ومن التعاقد على قروض جديدة بالشروط القياسية، وهذا ما يكون في صالح يوغوسلافيا ودائنيها على السواء. |
Como acreedores, deberían estar dispuestos a conceder condiciones generosas para la reestructuración de sus demandas y apoyar la recuperación económica de Asia con nuevos préstamos. | UN | وينبغي لها بوصفها بلدانا دائنة أن تكون مستعدة لمنح شروط سخية ﻹعادة هيكلة مطالباتها ودعم اﻹنعاش الاقتصادي في آسيا عن طريق تقديم قروض جديدة. |
Como acreedores, deberían estar dispuestos a conceder condiciones generosas para la reestructuración de sus demandas y apoyar la recuperación económica de Asia con nuevos préstamos. | UN | وينبغي لها بوصفها بلدانا دائنة أن تكون مستعدة لمنح شروط سخية ﻹعادة هيكلة مطالباتها ودعم اﻹنعاش الاقتصادي في آسيا عن طريق تقديم قروض جديدة. |
En esta decisión fue factor determinante la negativa de Rusia a conceder nuevos créditos en rublos a Armenia. | UN | وكان قرار روسيا بعدم تقديم قروض جديدة بالروبل إلى أرمينيا العامل الحاسم وراء قرار إصدار الدرام. |
Además, en ciertos casos, las medidas de alivio de la deuda habían reducido el acceso a nuevos créditos. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان تخفيف عبء الدين في حالات معينة، عائقاً أمام الحصول على قروض جديدة. |
Sin embargo, la deuda pública sigue siendo distinta de la privada y, por lo que se refiere a esta última, la suspensión de créditos a la exportación perjudica indudablemente a la concesión de nuevos créditos. | UN | لكن الديون العامة تظل مختلفة عن الديون الخاصة، وبالنسبة لهذه اﻷخيرة، فإن تعليق قروض التصدير تسيء دون شك الى منح قروض جديدة. |
Las soluciones que dan al problema de los atrasos entrañan a menudo la elaboración de planes de ajuste y recuperación, cuyo éxito puede permitir el acceso a nuevos empréstitos. | UN | وتمر الحلول التي تجدها لمشاكل المتأخرات في غالب الحالات بوضع خطط للتكيف والانتعاش يمكن أن يفتح نجاحها الطريق للحصول على قروض جديدة. |