Tomó siglos de continuado empeño y esmerados esfuerzos construir el presente edificio del derecho internacional basado en la justicia y la equidad. | UN | ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد. |
Me dijo que les llevaría siglos derrotar a los infieles y que no le importaba cuántas víctimas habrían. | Open Subtitles | أخبرني أنّ الأمر سيتطلّبُ قرونا لهزيمةِ الكافرين، و أنّهُ لا يهتمُ بعددِ الضحايا الذّين سيخلّفهم. |
Son obligados a abandonar los hogares en que han vivido durante siglos y a trasladarse a otros sitios, a menudo para enfrentar un destino incierto. | UN | ويرغمون على الرحيل عن الديار التي عاشوا فيها قرونا والنزوح الى أماكن أخرى، وفي أغلب اﻷحيان الى حيث لا يدرون ولا يعرفون. |
Los azerbaiyanos han luchado por la libertad durante siglos. | UN | لقد كافح شعب أذربيجان قرونا في سبيل الحرية. |
Los guerreros de la cabeza se dispersan para formar los cuernos. | Open Subtitles | المقاتلين فى المقدمه يوزعون أنفسهم ليشكلوا قرونا تحيط بالمكان و تطوقه |
Durante siglos, el continente y sus abundantes recursos materiales y humanos han contribuido de manera significativa en diversas formas al progreso mundial. | UN | وقد ظلت القارة قرونا طويلة بمواردها المادية والبشرية الوفيرة تسهم بقدر هام وبطرق شتى في التقدم العالمي. |
Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. | UN | إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية. |
Ya no es necesario que transcurran siglos enteros para recibir las enseñanzas que nos deja la historia. | UN | ولم تعد دروس التأريخ تستغرق قرونا لاستخلاصها. |
Por siglos, la Santa Sede ha acogido y hecho suya toda una diversidad y variedad de culturas. | UN | وما فتئ الكرسي الرسولي قرونا طويلة يرحب بتعدد وتنوع ثقافات البلدان. |
Sin embargo, nacer mujer en el Afganistán de hoy en día es comenzar una vida a siglos de distancia de la prosperidad que ha alcanzado una pequeña parte de la humanidad. | UN | لكن ولادة فتاة في أفغانستان اليوم تعني بدء العيش قرونا وراء الازدهار الذي حققه جزء صغير واحد من البشرية. |
No, no, siglos de pasión. y duplicité rodean esa gema. | Open Subtitles | لا,ان قرونا من العشق و الأزدواجية صاحبت هذا الحجر |
Tal vez tome siglos adaptarse. Hacer contacto con el subconsciente. | Open Subtitles | ربما يأخذ قرونا ليتكيف اللاوعي يحاول التواصل |
He tenido siglos para enfrentar el hecho de que vivo un tiempo prestado. | Open Subtitles | قضيت قرونا لأتقبل حقيقة إنني لن أعيش طويلا |
Dejamos que un grupo de burócratas hicieran siglos de individualidad por un comercio mas fácil. | Open Subtitles | ليقود حفنة من البيروقراطيين ليبدّد قرونا من الفردية من أجل تجارة سهلة |
Durante años, Dión lo vio transgredir siglos de tradición y desacatar la autoridad del Senado. | Open Subtitles | لسنوات طويلة , رأى ديو الامبراطور ينتهك قرونا من التقاليد و يعصي سلطة مجلس الشيوخ |
Unidas por una historia que abarca largos siglos, Lituania y Rusia comparten vínculos económicos, culturales y humanos beneficiosos para ambas partes que, lamentablemente, a veces se han visto ensombrecidos por graves desacuerdos políticos. | UN | التزاما بتاريخ يغطي قرونا كثيرة، تتقاسم روسيا وليتوانيا بالتبادل روابط اقتصادية وثقافية وبشرية كانت تعكرها لسوء الحظ أحيانا خلافات سياسية خطيرة. |
El peligro del narcotráfico se puede sintetizar con decir que destruye sistemáticamente grandes bienes que la humanidad ha tardado siglos en construir, como son la salud, la libertad y la justicia. | UN | ويمكن تلخيص خطر الاتجار بالمخدرات بالقول أنه يقوض بصورة منتظمة أشياء ذات قيمة كبرى أمضت البشرية قرونا في بنائها، مثل الصحة والحرية والعدالة. |
Víctimas durante largos siglos de la trata de esclavos, la colonización y el enfrentamiento de las civilizaciones, los africanos, en su resistencia solidaria, siempre han soñado con la unidad. | UN | إن اﻷفارقة، الذين ظلوا قرونا عديدة ضحايا لتجارة الرقيق والاستعمار واصطدام الحضارات، ظلوا يحلمون بالوحدة أثناء مقاومتهم المشتركة. |
Nosotros, el pueblo de la isla de Guam, Estados Unidos de América, somos muy ricos en historia, sufrimiento y valentía, habiendo luchado por la libertad durante siglos. | UN | إننا، شعب جزيرة غوام، التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية، أثرياء من حيث التاريخ والمعاناة والشجاعة، فقد قاتلنا من أجل الحرية قرونا. |
Sin embargo, siglos de historia acumulada nos han enseñado que las alternativas a la democracia no son sustitutos de esa planta tan frágil, y a menudo amarga. | UN | غير أن قرونا من تجارب التاريــخ المتراكمة قــد علمتنا أن بدائل الديمقراطية لا تحل محــل ذلك النبــت الهش الــذي كثيرا ما يكون أيضا نبتا مرا. |
Enhorabuena, Jozo. Estoy segura de que te crecerán hermosos cuernos. | Open Subtitles | (تهانينا يا (جوزو، إني متأكد أن قرونا جميلة ستنمو لك |