"قريبا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cerca de
        
    • cerca del
        
    • pronto
        
    • en breve desde
        
    • alrededor de
        
    • casi
        
    • cercano a
        
    • próxima a
        
    • próximos a
        
    • proximidades de
        
    • punto de
        
    • lejos de
        
    • próximo a
        
    • se aproxime al
        
    • de cerca
        
    Si es un profesional, ¿por qué sólo trabaja cerca de su casa? Open Subtitles الرجل مُحترف, لماذا قام بالعمل فقط قريبا من المنزل ؟
    Si el Seraphim desvió su curso hasta aquí, habría pasado bastante cerca de otra estación. Open Subtitles ،لو أن المحطة إنحرفت عن مسارها لهنا ستكون مرت قريبا من محطة أخرى
    De hecho, estaba cerca de un gran descubrimiento en el tiempo de su coma repentino. Open Subtitles في الواقع، وقال انه كان قريبا من اكتشاف الكبرى وقت له غيبوبة مفاجئة.
    Y yo solía ir allí porque quedaba cerca del laboratorio y podía ir en bicicleta. Open Subtitles وكنت اذهب لهناك كثيرا لانه كان قريبا من المعمل الذي اصل اليه بدراجتي.
    Cabe esperar, pues, que puedan concertarse pronto los arreglos con el Fondo para celebrar consultas con su Directorio Ejecutivo. UN ومن المؤمل لذلك إمكان استكمال الترتيبات مع الصندوق قريبا من أجل إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    Al haber finalizado el retiro de sus fuerzas de nuestros países, la Federación de Rusia se encuentra ahora más cerca de las normas aceptadas de comportamiento internacional. UN فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها.
    En cuestión de días, esas personas atravesaron la frontera y se asentaron en zonas ecológicamente frágiles, situadas cerca de las fronteras. UN وفي غضون أيام قلائل عبروا الحدود وأقاموا في مناطق معروفة بهشاشتها الايكولوجية قريبا من الحدود.
    El personal de la UNPROFOR observó que un helicóptero de modelo desconocido volaba a 3 kilómetros al noreste de Srebrenica, cerca de la línea de enfrentamiento. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات شمال شرقي سريبرينيكا قريبا من خط المواجهة.
    Testigos presenciales habían visto a agentes de policía darle patadas y puñetazos, golpearlo con la culata de una pistola y disparar cerca de su cabeza. UN ولاحظ شهود عيان رجال الشرطة يركلونه ويلكمونه ويضربونه بعقب بندقية ويطلقون عيارا ناريا قريبا من رأسه.
    Se había señalado que esa unidad empleaba una casa particular cerca de una línea ferroviaria en Vanawasala, cerca de Ragama, al norte de Colombo. UN وأفيد أن هذه الوحدة تستخدم منزلا خاصا قريبا من خط السكة الحديدية في فانا واسالا، بالقرب من راغاما، في شمال كولومبو.
    Las personas desplazadas internamente con que se entrevistó la Misión vivían en condiciones pasmosamente miserables, a menudo cerca de sus casas. UN وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بؤس مروع، قريبا من ديارهم في كثير من اﻷحيان.
    Hubo tiroteos muy cerca de los vehículos del OOPS utilizados por los funcionarios, lo cual puso en peligro sus vidas. UN وحدث إطلاق نيران قريبا من مركبات الأونروا التي كانت تحمل الموظفين مما هدد حياتهم.
    Esos complejos judiciales se establecían con la participación de organizaciones no gubernamentales y del sector privado cerca de casi todos los locales penitenciarios. UN وتُنشأ تلك المجمعات من المحاكم بمشاركة من المنظمات غير الحكومية ومن القطاع الخاص قريبا من المناطق الهامة لإقامة السجون.
    En el contexto de dicho examen, la Oficina determinará un lugar conveniente cerca de la valla perimetral al que se trasladarán la actividades no esenciales, incluidas las operaciones comerciales. UN وفي سياق عملية الاستعراض هذه، سوف يحدد المكتب موقعا ملائما قريبا من السياج الخارجي لكي يصار إلى نقل الأنشطة غير الضرورية، بما فيها الأنشطة التجارية.
    Hará todo lo que sea para estar cerca del objeto de su amor. Open Subtitles سيفعل ايا كان ما يتطلبه الامر ليكون قريبا من محور حبه
    ¿Pero como se las arregló para ahogar a Lucky si no estaba cerca del hotel? Open Subtitles ولكن, كيف قام بأغراق لاكى ؟ حيث لم يكن قريبا من الفندق ؟
    Bien, los tanques se mantienen bajo tierra, cerca del control de misión. Open Subtitles حسنا ، يحتفظون بالخزانات تحت الأرض، قريبا من مركز التحكم.
    China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Expresando grave preocupación por que se haya suspendido el proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria, y esperando que las conversaciones de paz se reanuden en breve desde el punto que se había alcanzado, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسار السوري، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    Si el su-des tiene alrededor de 60 años tiene que ser bastante fuerte para llevarla tan lejos sin que se resista. Open Subtitles ان كان عمر الجاني قريبا من 60 لا بد انه قوي كفاية ليحملها لفترة طويلة بدون ان تقاوم
    Gracias al frenado aerodinámico natural, la estación irá descendiendo, manteniendo una órbita casi circular. UN ومن خلال الكبح الهوائي الدينامي الطبيعي ستواصل المحطة النـزول بينما تلتزم مدارا قريبا من المدار الدائري.
    Es imprescindible construir un sistema de justicia inclusivo y cercano a las personas desde un punto de vista social y geográfico. UN 94 - ومن الأهمية بمكان إنشاء نظام عدالة شامل للكافة يكون قريبا من الناس، اجتماعياً وجغرافياً على السواء.
    En un incidente, dos pastores eritreos fueron muertos por asaltantes no identificados dentro de la zona, cerca a la frontera meridional próxima a Om Hajer en el sector occidental. UN وفي أحد الحوادث، قتل اثنان من الرعاة الإريتريين من طرف مهاجمين مجهولي الهوية داخل المنطقة قريبا من الحدود الجنوبية ومن أم هاجر في القطاع الغربي.
    Además, una prioridad fundamental debe ser trasladar las instalaciones a lugares próximos a la frontera, como se está haciendo ahora en Aboudieh. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحظى نقل الأماكن قريبا من الحدود بأهمية كبيرة، كما يجري حاليا في العبّودية.
    Se encontró el cadáver de un palestino en la carretera que está cerca del campamento de refugiados de Nur Shams, en las proximidades de Tulkarm (véase la lista). UN وعُثر على جثة أحد الفلسطينيين على الطريق قريبا من مخيم نورشمس للاجئين في ضواحي طولكرم )انظر القائمة(.
    Para mediados de 1995 el proyecto estaba a punto de terminarse y el Iraq había certificado la exactitud de muchas partes del mismo. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، كان هذا المشروع قريبا من الاكتمال وكان العراق قد صدق على صحة عدة أجزاء.
    Es más abundante en los bancos de pesca frente a las costas, pero también se encuentra lejos de la costa en cuencas oceánicas y, en ocasiones, cerca de la costa. UN ويوجد سمك القرش النهم الولود بغزارة أكبر في مناطق صيد الأسماك قبالة السواحل القارية، ولكنه يوجد أيضا بعيدا عن السواحل في أحواض المحيطات وأحيانا قريبا من المناطق الساحلية.
    Esperamos poder felicitar en breve plazo a otros países que se vayan incorporando, y festejar entonces en el próximo año un nuevo número récord de ratificaciones. UN ونأمل أن نتمكن قريبا من تقديم التهنئة لبلدان أخرى تصبح أطرافا في العام المقبل، فتسجل رقما قياسيا جديدا لعدد التصديقات.
    Conjuntamente con las tendencias que hacen que el patrón patológico de Sri Lanka se aproxime al de un país desarrollado, persisten niveles desconcertantes de morbilidad causada por enfermedades infecciosas y parasitarias. UN وإلى جانب الاتجاهات التي تجعل نمط الإصابة بالأمراض في سري لانكا قريبا من ذلك السائد في بلد متقدم النمو، فإن مستويات الإصابة بالأمراض الناجمة عن أمراض معدية وطفيلية مقلقة.
    Yo voy a ver de cerca el arrecife de coral. Open Subtitles إبقى مع الفتيات لتكون في مأمن أما أنا سألعب قريبا من الشعب المرجانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus