Está cerca La mujer que se interpondrá entre vosotros Está muy cerca. | Open Subtitles | أنها قريبة ، المرأة التي ستدخل بينكم أنها قريبة جداً |
...entonces qué te queda? Sepan que no existe eso que algunos llaman "un último gran golpe", pero Polonia estuvo muy cerca de serlo. | Open Subtitles | عندها ماذا يكون لديك ؟ و الآن ليس هناك شيء أسمه العملية الأخيرة الكبيرة و لكن بولندا كانت قريبة جداً |
Por otra parte, los Estados Miembros están, según parece, muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el mandato que permitiría emprender un examen exhaustivo y en profundidad. | UN | ومن جهة ثانية، يبدو أن الدول الأعضاء قد باتت قريبة جداً من التوصل إلى اتفاق بشأن الاختصاصات التي ستتيح إجراء مناقشات شاملة وبعيدة المدى. |
tan cerca de la muerte, pero aún hay una pregunta que te carcome por dentro, ¿no? | Open Subtitles | قريبة جداً من الموت رغم ذلك، ما زال هناك سؤال واحد ،يلتهب في أعماقك بالداخل أليس كذلك؟ |
Mamá, estás tan cerca que no puedo ver nada. | Open Subtitles | أمي . أنتِ قريبة جداً لا يمكنني رؤية أي شئ |
Están demasiado cerca de la acción. Todavía tengo sudor en mi traje. | Open Subtitles | ،هي قريبة جداً للاعبين دائماً تتلطخ بذلتي بعرقهم |
Sostiene que los hechos tuvieron lugar en aguas marroquíes, que las personas recogidas fueron dejadas en una zona muy próxima a la orilla, que los guardias civiles no pincharon los flotadores del Sr. Sonko y sus compañeros, y que el Sr. Sonko fue auxiliado por los guardias civiles, los cuales practicaron maniobras de reanimación. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد سونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد سونكو ومارسا معه تقنيات الإنعاش. |
En Barstow hay también una gran presencia de militares, ya que está muy cerca de la base naval de Yermo, donde trabajaban el autor de la queja y la persona muerta. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
En Barstow hay también una gran presencia de militares, ya que está muy cerca de la base naval de Yermo, donde trabajaban el autor de la queja y la persona muerta. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
Los daños se produjeron muy cerca de uno de esos postes. | UN | والأضرار الناجمة قريبة جداً من أحد هذه الأعمدة. |
Me mudé físicamente muy cerca a ellos. Ahora vivo en la misma calle. | TED | وانتقلت في الواقع على مسافة قريبة جداً منها. أنا أعيش في أسفل الشارع الآن. |
Caray, mira, el Auditorio de la Sinfónica. Y está muy cerca. | Open Subtitles | انظري ، هاهي القاعة السيمفونية إنها أيضاً قريبة جداً |
muy cerca de la orquesta. | Open Subtitles | تلك الطاولة قريبة جداً من الفرقة الموسيقية |
Supongo que ella está tan cerca que no puedes hablar libremente. Sí. | Open Subtitles | -أفترض أنها قريبة جداً منك ، ولا يمكنك التحدث بحرية |
Los elefantes estan ahora tan cerca del agua que se puede oler. | Open Subtitles | الفيَلة قريبة جداً الآن من ماء يُمكنهم شمّه. |
Estaba tan cerca. Si alguien necesita dormir, soy yo. | Open Subtitles | لقد كنتَ قريبة جداً إن كان أحدنا يحتاج أن ينام، فهو أنا |
Está demasiado cerca de la cocina ¿tienes otro sitio? | Open Subtitles | إنها قريبة جداً من المطبخ، هل لديك أيّ شيء آخر؟ |
Habré puesto el petardo demasiado cerca de del centro viscoso de lava. | Open Subtitles | من المؤكد أننا وضعنا الالعاب النارية قريبة جداً من مركز الحمم البركانية اللزجة |
Sostiene que los hechos tuvieron lugar en aguas marroquíes, que las personas recogidas fueron dejadas en zona muy próxima a la orilla, que los guardias civiles no pincharon los flotadores del Sr. Sonko y sus compañeros, y que el Sr. Sonko fue auxiliado por los guardias civiles, los cuales practicaron maniobras de reanimación. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد صونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد صونكو ومارسا معه تقنيات إنقاذ الحياة. |
Eramos una familia muy unida. | Open Subtitles | العائلة بأكملها كانت قريبة جداً من بعضها |
Hoy por hoy el Estado debe reparar los daños provocados por todo funcionamiento defectuoso de sus servicios, en condiciones muy cercanas al derecho común de la responsabilidad administrativa. | UN | ومن نتائج ذلك وجوب التزام الدولة بجبر الضرر الناجم عن أي خلل في أداء دوائرها، في ظل ظروف قريبة جداً من القانون العام للمسؤولية الإدارية. |
Estando en esta posición, un agente de la Policía Nacional le disparó por la espalda, desde una distancia muy cercana. | UN | ورغم اتخاذه هذا الوضع، أطلق عليه أحد أفراد الشرطة الوطنية النار من الخلف على مسافة قريبة جداً. |
Así que, traje algunas fotos de lote, y usted puede ver que las casas están bastante cerca de él. | Open Subtitles | رائع. لذا، جلبت بعضاً من الصور للأرض، وبوسعك رؤية أن المنازل قريبة جداً منه. |
¿Me estoy acercando demasiado? | Open Subtitles | هل أنا قريبة جداً ؟ |
Tus vectores angulares son demasiado pronunciados. | Open Subtitles | من ناقلة الوقود إلى ستريكار زاوية إتجاهك قريبة جداً من النقطة المحددة |
Teniendo en cuenta la estrecha proximidad del Asia central con las regiones en que puede haber problemas de proliferación, en particular el Oriente Medio y el Asia meridional, se espera que el nuevo acuerdo contribuya a la paz y la seguridad en Asia. | UN | ونظراً إلى أن منطقة آسيا الوسطى قريبة جداً من المناطق التي يشكل فيها الانتشار مصدر قلق، بما فيها الشرق الأوسط وجنوب آسيا، يُتوقع أن يساهم هذا الترتيب الجديد بدرجة كبيرة في توطيد السلم والأمن في آسيا. |
Falta tan poco para la ceremonia. | Open Subtitles | مراسم الإحتفال قريبة جداً |
Mira, acerca de Lauren... ella es demasiado cercana a The Ash, y estás muy cerca de ella. | Open Subtitles | (اسمعي بخصوص (لورين (هي فقط قريبة جداً من (اش وانتِ قريبة جداً منها ذلك يقلقني |
Las fechas iniciales se fijaron muy próximas a la evaluación que se realizará el 13 de marzo. | UN | ولقد كانت المواعيد المحددة لها في البداية قريبة جداً من موعد التقييم الذي سيجرى يوم 13 آذار/مارس. |