A juicio de la Comisión, el requisito de autorización previa crea la presunción de que las actividades a que se refieren estos artículos se realizan en el territorio, o de alguna otra manera bajo la jurisdicción o el control de un Estado, con el conocimiento del mismo. | UN | وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة. |
A juicio de la Comisión, el requisito de autorización previa crea la presunción de que las actividades a que se refieren estos artículos se realizan en el territorio, o de alguna otra manera bajo la jurisdicción o el control de un Estado, con el conocimiento de ese Estado. | UN | وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة. |
5. El hecho exclusivo de que una persona haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculado a un país concreto no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en ese país. " | UN | " 5- مجرد استخدام شخص اسم حقل أو عنوانا بريديا الكترونيا يرتبط ببلد معيّن لا ينشئ قرينة على أن مكان عمله يوجد في ذلك البلد. " |
127. El proyecto de artículo que se examina establece una presunción de responsabilidad que pesa sobre el superior jerárquico en los casos de crímenes cometidos por sus subordinados. | UN | ١٢٧ - ينشئ مشروع المادة المذكورة أعلاه قرينة على المسؤولية التي تقع على رئيس أعلى فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبها مرؤوسوه. |
De manera análoga, cuando un marido contribuya directa o indirectamente al reembolso de las cargas hipotecarias sobre bienes que son la propiedad legal de su mujer habrá una presunción de anticipo y sólo en el caso de que se refute esta presunción tendrá el marido derecho a una parte de los beneficios de los bienes. | UN | وكذلك اذا ساهم الزوج على نحو مباشر أو غير مباشر في تسديد تكاليف رهن مال في ملكية زوجته القانونية ، ترتب على ذلك وجود قرينة على أنه دفع مقدما ، ولا يحق للزوج أن يطالب بنصيب ذي فائدة في الملكية الا اذا نقضت تلك القرينة . |
Cualquier discrepancia o empaque no apropiado para el tipo de sustancia declarada puede ser un indicio de tráfico ilícito. | UN | وقد يكون الاختلاف، أو أن تكون التعبئة غير الملائمة لنوع المواد المعلنة، قرينة على الاتجار غير القانوني. |
:: La concesión a los órganos estatales pertinentes de la facultad de vigilar el uso final de los artículos sometidos a controles y de adoptar medidas inmediatas (incluso dictar las órdenes que proceda) cuando se sospeche que se han incumplido las disposiciones sobre el uso final. | UN | :: منح الهيئات ذات الصلة التابعة للدولة المعنية الصلاحية لرصد الاستعمال النهائي لفرادى المواد الخاضعة للمراقبة، ولاتخاذ التدابير الفورية اللازمة (بما في ذلك إصدار الأوامر ذات الصلة) حيث توجد قرينة على عدم الامتثال للترتيبات المبرَمة بشأن الاستعمال النهائي. |
5. El hecho exclusivo de que una persona haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculado a un país concreto no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en ese país. " | UN | " 5- مجرد استخدام شخص اسم حقل أو عنوانا بريدياً إلكترونياً يرتبط ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مكان عمله يوجد في ذلك البلد. " |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculada a un país concreto no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. " | UN | " 5- ان مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مكان عمله يوجد في ذلك البلد. " |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculada a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقرّ عمله يوجد في ذلك البلد. |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculada a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculada a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. " | UN | " 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. " |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculados a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculados a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. | UN | 5 - إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculados a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. | UN | 5 - إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculados a cierto país no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. | UN | 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. |
El autor aduce a este respecto que en las circunstancias del caso ha de establecerse, como mínimo, una presunción de responsabilidad que el Estado Parte no ha rechazado. | UN | 8-9 ويحاج صاحب البلاغ في هذا الصدد بأن ملابسات هذه القضية تثبت حتماً، كحد أدنى، قرينة على تحمل المسؤولية، لم تدحضها الـدولة الطرف. |
En cualquier caso, tal vez la Comisión decida que sería preferible omitir la referencia a " otros medios de comunicaciones electrónicas " para no descartar la posibilidad de que formas todavía no descubiertas de comunicación electrónica puedan crear apropiadamente una presunción de que el establecimiento de una parte se encuentra en un país determinado. | UN | ويمكن على أي حال أن تقرر اللجنة أنه يفضَّل حذف الإشارة إلى " أي وسيلة اتصال إلكتروني أخرى " حتى لا تستبعد احتمال أن توجد أشكال لم تكتشف بعد من الاتصال الإلكتروني تنشئ، بصورة صحيحة، قرينة على أن مقر عمل الطرف يوجد في بلد معيّن. |
De igual modo, transcurre normalmente un plazo entre la interrupción, o la disminución del hábito de fumar y cualquier indicio de una inversión de los niveles de enfermedades relacionadas con el tabaco. | UN | وباﻷسلوب نفسه، يتوقع حدوث تأخير بين الاقلاع عن التدخين أو الاقلال منه، وبين أي قرينة على انخفاض مستويات اﻷمراض المتعلقة بالتدخين. |
Una discrepancia entre los dos documentos o entre cualquiera de ellos y el arancel aduanero, la información comercial o la información sobre el transporte puede ser indicio de tráfico ilícito y justificar una investigación más a fondo. | UN | وقد يكون أي تباين في الوثيقتين أو أي من هاتين الوثيقتين والمعلومات الخاصة بالتجارة والتعريفة الجمركية أو معلومات النقل قرينة على الاتجار غير المشروع ويتطلب إجراء المزيد من التحقيق. |