Aunque se dejó pronto en libertad a las mujeres, los niños y los ancianos, se hizo regresar por la fuerza a 32 hombres a Velika Kladusa. | UN | ومع أنه أطلق سراح النساء واﻷطفال والمسنين على الفور، فقد أعيد ٣٢ رجلا قسرا إلى فيليكا كلادوسا. |
Según el correspondiente informe de la policía de la zona de la base de soberanía, el Sr. Tsiakourmas fue obligado a salir de su coche y fue conducido por la fuerza a las zonas ocupadas. | UN | ووفقا لتقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية ذي الصلة، سُحب السيد تسياكورماس من سيارته واقتيد قسرا إلى المناطق المحتلة. |
Se esperaba que fuesen devueltos por la fuerza al Sudán en los siguientes días, donde se temía que fueran víctimas de tortura y otros malos tratos si efectivamente regresaban al país. | UN | وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو. |
La mayoría de ellos son detenidos y repatriados forzosamente a sus países, incluso si sus vidas estarán amenazadas por el hambre y las hambrunas en el país al que se ven obligados a regresar. | UN | فأغلبهم يتم احتجازهم ثم يعادون قسرا إلى بلادهم، حتى لو كانت حياتهم مهددة بفعل الجوع والمجاعة في البلد الذي أعيدوا إليه قسرا. |
Por consiguiente, el autor afirma que su regreso forzado a este país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Australia. | UN | ومن ثم فهو يدفع بأن إعادته قسرا إلى سري لانكا ستشكل انتهاكا من جانب استراليا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
A fin de apoyar el retorno de los desplazados forzosos a sus comunidades de origen, la Oficina seguirá garantizando los vínculos entre las labores de desarrollo más amplias y la asistencia humanitaria. | UN | ومن أجل تثبيت عودة الذين شردوا قسرا إلى مجتمعاتهم الأصلية، ستواصل المفوضية العمل لكفالة الربط بين جهود التنمية الأوسع والمساعدة الإنسانية. |
Alega que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وهو يدعي أن إعادته قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En 1959, una mujer llevada a la fuerza a una base militar de los Estados Unidos, fue violada por un grupo de soldados y azotada con un látigo. | UN | وفي 1959، اقتاد مجموعة جنود سيدة قسرا إلى قاعدة عسكرية تابعة للولايات المتحدة واغتصبوها وجلدوها بالسياط. |
De todos modos, el Pakistán no tiene previsto repatriar por la fuerza a esos migrantes económicos. | UN | ومهما يكن من أمر، ليس في نية باكستان على الإطلاق إعادة المهاجرين لأسباب اقتصادية قسرا إلى وطنهم. |
Se dice que numerosos refugiados han sido muertos, que los daños materiales infligidos a los campamentos y en las aldeas tailandesas próximas han sido extensos, y que algunos refugiados han sido llevados por la fuerza a Myanmar. | UN | وقيل إن عددا كبيرا من اللاجئين لاقوا حتفهم، وحدثت أضرار مادية في المخيمات وأضرار في قرى ثاي القريبة وقيل إنها أضرار جسيمة. وأفادت التقارير باختطاف بعض اللاجئين قسرا إلى ميانمار. |
Además, aun en los casos en que intervino, la policía croata realizó únicamente investigaciones sumarias que le sirvieron para detener a algunas personas y hacerlas regresar por la fuerza a Velika Kladusa. | UN | علاوة على ذلك، وحتى عندمـــا تدخلت الشرطة الكرواتيــة، فإنها لم تقــم إلا بتحقيقات خاطفة احتجزت على أساسها أشخاصا وأعادتهم قسرا إلى فيليكا كلادوسا. |
La amenaza de las autoridades zairenses de repatriar por la fuerza a los refugiados rwandeses sigue preocupando a la comunidad internacional. | UN | ٩٢١- ما زال تهديد السلطات الزائيرية بإعادة اللاجئين الروانديين قسرا إلى وطنهم يبعث على قلق المجتمع الدولي. |
129. La amenaza de las autoridades zairenses de repatriar por la fuerza a los refugiados rwandeses sigue preocupando a la comunidad internacional. | UN | ٩٢١- ما زال تهديد السلطات الزائيرية بإعادة اللاجئين الروانديين قسرا إلى وطنهم يبعث على قلق المجتمع الدولي. |
Merced a la oportuna intervención de Turquía en 1974, se evitó que la isla fuese anexionada por la fuerza a Grecia y se salvó la vida de los turcochipriotas. | UN | وبفضل تدخل تركيا في الوقت المناسب في عام 1974، تسـنى قطع الطريق على ضم الجزيرة قسرا إلى اليونان وإنقاذ حياة القبارصة الأتراك. |
Al mismo tiempo, varios Estados europeos devolvieron por la fuerza al Iraq a varios iraquíes en contra de las directrices del ACNUR al respecto. | UN | وفي الوقت نفسه أعادت عدة دول أوروبية عراقيين قسرا إلى العراق، بما يتعارض مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن الأهلية. |
Además, el Relator Especial pide al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea que comparta información con la comunidad internacional sobre la situación y el trato de las personas que fueron devueltas por la fuerza al país. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن وضع ومعاملة الأشخاص الذين أعيدوا قسرا إلى البلد. |
En ese sentido manifiesta su preocupación por los tres hombres que fueron devueltos forzosamente a la República Árabe Siria desde el Reino Unido y los Estados Unidos, dos de ellos vía los Países Bajos, y que siguen detenidos. | UN | لذلك فإن المصدر يشعر بالقلق بشأن الرجال الثلاثة الذين أعيدوا قسرا إلى الجمهورية العربية السورية من المملكة المتحدة ومن الولايات المتحدة، واثنان منهما عبر هولندا، وهم لا يزالون قيد الاحتجاز. |
Alega que su regreso forzado a Turquía constituiría una violación por Hungría del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويَدعي أن إعادته قسرا إلى تركيا ستشكل انتهاكا من هنغاريا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Estos acontecimientos coinciden con un aumento del número de los retornos forzosos a Kosovo, principalmente desde países de Europa Occidental. | UN | 37 - وتجري هذه التطورات في ظل وجود عدد متزايد من العائدين قسرا إلى كوسوفو، ويأتي أغلبهم من بلدان أوروبا الغربية. |
Afirma que su devolución forzada al Perú constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن إعادتها قسرا إلى بيرو ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Convención de 1951 y su protocolo de 1967 protegen expresamente el derecho de los refugiados a buscar asilo y a no ser devueltos a la fuerza a su país de origen. | UN | وإن اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ يحميان بصورة محددة حق اللاجئين في طلب اللجوء وعدم إعادتهم قسرا إلى بلدانهم اﻷصلية. |
12. El Sr. Shin Dong-ik (República de Corea), señalando que los solicitantes de asilo repatriados de manera forzosa a la República Popular Democrática de Corea hacen frente a un duro castigo, exhorta a todos los países concernidos a aplicar rigurosamente el principio fundamental de no devolución. | UN | 12 - السيد شن دونغ - إيك (جمهورية كوريا): قال إن طالبي اللجوء الذين يعادون قسرا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يواجهون عقوبة قاسية، وحث جميع البلدان المعنية على التقيُّد بدقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية الأساسي. |
Esta declaración fue realizada después de que más de 100 somalíes fueran obligados a regresar a Mogadiscio desde la Arabia Saudita. | UN | وجاء هذا البيان بعد أن أُعيد أكثر من 100 صومالي قسرا إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية. |