"قسرا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forzado para
        
    • por la fuerza en
        
    • forzosos de la
        
    • forzada de
        
    • forzado en
        
    • por la fuerza a
        
    • forzosa de
        
    • forzoso en
        
    • traslados forzosos de
        
    La Asamblea General condenó además, todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que pusiera en peligro su seguridad personal. UN ٣ - وإضافة إلى ذلك، أدانت الجمعية العامة جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في النزاعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر.
    8. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; UN 8 - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراع المسلح وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    Los intentos de la facción Abul Gassim del MLS de reclutar a adolescentes por la fuerza en otro campamento también suscitaron fuertes protestas de los residentes. UN كما قوبلت محاولات حركة تحرير السودان/فصيل أبو القاسم تجنيد مراهقين قسرا في مخيم آخر باحتجاج شديد من السكان.
    Según las estimaciones, el número de desplazados por la fuerza en Myanmar desde 1962 por los desastres naturales, los conflictos armados y, cada vez más, los proyectos de infraestructura y desarrollo supera el millón y medio. UN وتحدد التقديرات عدد المشردين قسرا في ميانمار منذ عام 1962 بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، والزيادة المطردة في مشاريع البنية التحتية والمشاريع الإنمائية، بما يزيد عن 1.5 مليون شخص.
    El segundo es el de la desaparición forzada de que fueron víctimas, en octubre de 1987, 18 personas vistas por última vez en la zona del Magdalena Medio. UN والحالة الثانية هي حالة اختفاء ١٨ فردا قسرا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ شوهدوا للمرة اﻷخيرة في منطقة مغدلينا ميديو.
    Se mencionó un caso reciente de trata de personas vinculada con trabajo forzado en obras de mampostería; con anterioridad no se había considerado que la situación de esas personas, conocidas abiertamente, correspondiera a la de posibles víctimas de trata. UN واستشهد بمثال حديث جرى فيه الكشف عن الاتجار بأشخاص لغرض العمل قسرا في رصف الحجارة؛ وكان أولئك الأفراد شديدي الظهور للعيان ولكن لم يُنظر إليهم من قبلُ قط كضحايا محتملين للاتجار.
    En Myanmar, Human Rights Watch ha informado de que las fuerzas armadas nacionales y los grupos armados reclutan por la fuerza a un gran número de niños. UN 42 - وفي ميانمار ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن عددا كبيرا من الأطفال يجري تجنيدهم قسرا في القوات المسلحة الوطنية وكذلك في الجماعات المسلحة.
    7. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; UN ٧ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    8. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; UN ٨ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    7. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; UN ٧ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    8. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; UN ٨ - تدين جميع أعمال استغلال اللآجئين القُصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    Asimismo, la Asamblea condenó todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluidos su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que pusiera en peligro su seguridad personal. UN ٣ - وإضافة إلـــى ذلك، فإن الجمعية أدانت جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر.
    9. Condena todos los actos de explotación de menores refugiados no acompañados, incluida su utilización como soldados o escudos humanos en conflictos armados y su reclutamiento forzado para fuerzas militares, así como cualquier otro acto que ponga en peligro su seguridad personal; UN ٩ - تدين جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في النزاعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛
    En la esfera de la migración humanitaria, la OIM colabora con otras partes para prestar asistencia a las poblaciones desplazadas por la fuerza en recientes situaciones de crisis como las de la región de los Grandes Lagos, Chechenia y la ex Yugoslavia. UN ٤١ - وأضاف أن المنظمة قد عملت في مجال الهجرة اﻹنسانية مع أطراف أخرى لمساعدة السكان المشردين قسرا في أزمات حديثة كتلك التي جرت في منطقة البحيرات الكبرى، وشيشنيا ويوغوسلافيا السابقة.
    Considerando que es obligatorio presentar un certificado que acredite más de seis meses de residencia para poder tener derecho a la ración de alimentos, es muy improbable que las familias desplazadas por la fuerza en las gobernaciones del sur estén recibiendo sus raciones. UN وبالنظر إلى أن الحصول على شهادة تثبت الإقامة لمدة تزيد عن ستة أشهر يعتبر شرطا إلزاميا للحصول على الحصة الغذائية، فإنه من المستبعد أن تكون الأسر المشردة قسرا في المحافظات الجنوبية في وضع يتيح لها الحصول فعلا على هذه الحصص.
    59. Se informó a la Relatora Especial de las condiciones de reagrupamiento en el sector de Nyambuye, municipio de Isale, provincia de Bujumbura Rural. Las fuerzas armadas llevaron a cabo un reagrupamiento por la fuerza en el centro de Gitezi, que habría costado la vida a varias personas. UN 59- وأخبرت المقررة الخاصة بظروف التجميع في منطقة نيامبويي ببلدة غيزالي في إقليم بوجومبورا - الريف حيث قامت القوات المسلحة بتجميع السكان قسرا في موقع جيتيزي، الأمر الذي يزعم أنه أودى بحياة عدة أشخاص.
    El 9 de febrero, un niño ugandés de 16 años dijo que había sido reclutado por la fuerza en Bunagana (en la frontera entre Uganda y la República Democrática del Congo) el 29 de enero de 2007. UN 24 - وفي 9 شباط/فبراير، ذكر صبي يبلغ من العمر 16 عاما من أوغندا أنه جند قسرا في بوناغانا (على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا) في 29 كانون الثاني/يناير 2007.
    La ideología forzada de la época soviética sobre la igualdad del hombre y la mujer fue contrarrestada en Estonia, a principios del decenio de 1990, por un intento de reacción para restaurar los papeles atribuidos tradicionalmente a los géneros. UN وإيديولوجية المساواة بين الرجل والمرأة التي فرضت قسرا في عهد السوفيات قوبلت في إستونيا في بداية تسعينات القرن العشرين بمحاولة رجعية لإحياء الأدوار التقليدية للجنسين.
    Preocupada por la pasividad o connivencia del Gobierno ante estas actividades, que afectan especialmente a las familias desplazadas del Sur, entre las que figura la venta y tráfico de niños, su secuestro e internamiento forzado en lugares no revelados, su indoctrinación ideológica o los castigos inhumanos o degradantes, UN وإذ يساورها القلق إزاء سلبية أو تواطؤ الحكومة حيال أنشطة تمس بوجه خاص اﻷسر المشردة من الجنوب وتشمل بيع اﻷطفال والاتجار بهم، وخطفهم وحبسهم قسرا في أماكن غير معروفة، واخضاعهم للتلقين الايديولوجي أو لعقوبات قاسية ولا إنسانية ومهينة،
    Al negar a los trabajadores humanitarios el acceso al campamento de Al Geer, donde los días 2 y 20 de noviembre se trasladó por la fuerza a los desplazados internos, el Gobierno contravino los acuerdos anteriores y el derecho internacional humanitario. UN وقد تصرفت الحكومة، بشكل مناف للاتفاقات السابقة والقانون الإنساني الدولي بعدم سماحها للعاملين في مجال المساعدات الإنسانية بالوصول إلى مخيم الجير، عندما تم نقل المشردين داخليا قسرا في 2 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Otros miembros opinaron que, en vista de su importancia, había que tomar en consideración las cuestiones relativas a la salida forzosa de poblaciones en períodos de conflicto armado. UN ورأى آخرون أنه ينبغي بحث مسائل إخراج الناس قسرا في فترات النزاع المسلح بالنظر إلى أهميتها.
    Entre las poblaciones en desplazamiento forzoso en los países de bajos ingresos, las cinco causas principales de muerte de niños menores de 5 años son la malaria, la malnutrición, el sarampión, la diarrea y las infecciones del tracto respiratorio. UN وفي صفوف المشردين قسرا في البلدان المنخفضة الدخل، تتمثل أهم خمسة أسبات لوفيات الأطفال دون سن الخامسة في: الملاريا؛ وسوء التغذية؛ والحصبة؛ والإسهال؛ والتهابات الجهاز التنفسي.
    3. Conclusión sobre las recomendaciones del Simposio Conmemorativo OUA/ACNUR sobre los refugiados y los problemas de los traslados forzosos de poblaciones en África UN استنتــاج بشــأن التوصيــات الصـادرة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية بشـأن النــدوة المعنية باللاجئين والمشردين قسرا في افريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus