"قسرياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forzada
        
    • forzoso
        
    • forzosos
        
    • forzado
        
    • fuerza
        
    • forzosa
        
    • coacción
        
    • coercitiva
        
    • voluntario
        
    Una detención que es desmentida, a menudo por agentes estatales, constituye una desaparición forzada. UN والاحتجاز الذي يُنكر حدوثه، عادة من قِبَل عملاء الدولة، يشكل اختفاء قسرياً.
    No obstante, incluso sin este artículo, todo lugar secreto de detención comporta una desaparición forzada. UN وقال إنه وحتى إن لم توجد تلك المادة فإن أي مكان سري للاحتجاز يشكل اختفاء قسرياً.
    Su solicitud fue rechazada y alega que su retorno forzoso a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وقد رُفض طلبه، ويدعي أن إعادته قسرياً إلى تركيا ستشكل انتهاكاً، من جانب سويسرا، للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Según el Comité, debería prohibirse estrictamente en todos los casos que los Estados dejaran sin hogar de forma intencionada a una persona, familia o comunidad a raíz de un desahucio, ya sea forzoso o legal. UN وتقول اللجنة إنه ينبغي أن يحظر بصورة صارمة في كافة الأحوال على الدول القيام، عن قصد، بتشريد أي شخص أو أسرة أو مجموعة بسبب الإخلاء، سواء كان قسرياً أم قانونياً.
    Ya se trate de movimientos forzosos o espontáneos de poblaciones, se necesitan especialistas en cuestiones jurídicas y cuestiones de migración, así como personal humanitario, para administrar mejor esos movimientos migratorios sin causar perjuicios a la población. UN وسواء كان هذا الحراك السكاني قسرياً أو عفوياً، فإنه لا بد من خبراء في المسائل القانونية ومسائل الهجرة ومن موظفين للشؤون الإنسانية لإدارة حركات الهجرة هذه بشكل أفضل دون الإضرار بالسكان.
    La reanudación de conflictos étnicos latentes tras la desintegración de la Unión Soviética, ha producido el desplazamiento forzado de 1,3 millones de personas en la región. UN وقد أسفر استئناف الفتنة اﻹثنية الهاجعة، بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، عن تشرد أكثر من ٣,١ مليون نسمة قسرياً داخل المنطقة.
    El Gobierno de Nueva Zelandia declara además que entre las salvaguardias que ha adoptado para impedir que el reclutamiento se realice por la fuerza o bajo coacción están las siguientes: UN وتعلن حكومة نيوزيلندا أيضاً أن الضمانات التي اعتمدتها لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه، تشمل ما يلي:
    La ley ucraniana prohíbe la expulsión o la devolución forzada de los refugiados a sus países de procedencia cuando su vida corra peligro. UN إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر.
    En esos casos, la desaparición forzada del hombre convierte a toda la familia en víctima de la desaparición forzada. UN فاختفاء الرجل اختفاءً قسرياً في هذه الحالة يجعل الأسرة برمّتها ضحية للاختفاء القسري.
    Gracias a los esfuerzos realizados desde 2000, en 2014 ya se había reconocido la desaparición forzada de 178 uruguayos. UN وبسبب الجهود التي بُذلت منذ عام 2000، اعتُرف بحلول عام 2014 باختفاء 178 مواطناً من أوروغواي اختفاءً قسرياً.
    Mantenimiento y protección de la información personal sobre las personas víctimas de desaparición forzada UN حفظ وحماية المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص المختفين قسرياً
    Tras haberse rechazado esa solicitud, afirma que su repatriación forzada a la RDC constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN وبما أن طلبه رفض فإنه، يزعم أن إعادته قسرياً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستشكل انتهاكاً لالتزامات سويسرا بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Dispone que toda persona que obtenga o imponga el trabajo forzoso, o que provoque o permita que se obtenga o imponga el trabajo forzoso en su beneficio o en beneficio de otro particular, asociación o institución, será culpable de un delito punible con una multa. UN وتنص المادة على أن أي شخص يباشر أو يفرض عملاً قسرياً أو يتسبب في عمل قسري أو يسمح بفرضه لمصلحته أو لمصلحة أي فرد آخر أو رابطة أو أي هيئة مماثلة يرتكب جريمة يعاقب عليها عند إدانته بدفع غرامة.
    Por lo tanto, este se considera un matrimonio forzoso y entra en la categoría de las prácticas análogas a la esclavitud definidas en la Convención. UN ويعتبر الزواج بالتالي زواجاً قسرياً ويندرج في إطار الممارسات الشبيهة بالرق حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado parte no ha hecho todo lo posible por evaluar el riesgo de tortura que correrían los reclamantes en caso de un regreso forzoso. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً.
    El empleador que someta a alguien a un trabajo forzoso será sancionado con arreglo al Código Penal. UN وإذا حدث أن مارس صاحب العمل عملاً قسرياً يكون صاحب العمل عرضة للعقاب بموجب قانون العقوبات.
    El Decreto pide al Gabinete de Ministros que formule propuestas para garantizar de manera más eficaz los derechos económicos y sociales de diversos grupos de personas, incluidos los refugiados y migrantes forzosos. UN ويدعو المرسوم مجلس الوزراء إلى وضع مقترحات تضمن على نحو أكثر فعالية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لعدة مجموعات معينة من الأشخاص، بما فيهم اللاجئون والمهاجرون قسرياً.
    47. A nivel nacional, existe también un Departamento de los Refugiados Inmigrantes forzosos en el seno del Gabinete de Ministros. UN 47- أما على المستوى الوطني فهناك أيضاً دائرة اللاجئين والمهجرين قسرياً التابعة لمجلس الوزراء.
    Le preocupaba la denegación o reducción de derechos de los indígenas respecto de sus tierras ancestrales, lo que daba lugar a numerosos desalojos forzosos. UN وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها والانتقاص من تلك الحقوق وهو ما يفضي إلى حالات عديدة لإجلاء السكان قسرياً.
    El traslado forzado de un ciudadano turcomano de su lugar de residencia o estancia puede efectuarse por decisión judicial. UN ويجوز إخراج المواطنين قسرياً من مقار إقامته بموجب أمر قضائي.
    El Gobierno de Nueva Zelandia declara además que entre las salvaguardias que ha adoptado para impedir que el reclutamiento se realice por la fuerza o bajo coacción están las siguientes: UN وتعلن حكومة نيوزيلندا أيضاً أن الضمانات التي اعتمدتها لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو إجبارياً تتضمن ما يلي:
    La ejecución forzosa de la sentencia del Tribunal de Apelación de Tolosa representaba para el autor un auténtico obstáculo financiero. UN وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ.
    Ninguna de las actividades de la Orden es coercitiva y, por lo tanto, el párrafo 2 del artículo 18 no se aplica a las actividades legítimas de la Orden. UN لا يُعد أي من الأنشطة قسرياً وبالتالي لا تنطبق الفقرة 2 من المادة 18 على أنشطة الجمعية المشروعة.
    74. El Gobierno ha adoptado medidas para proteger los derechos de las mujeres y las niñas aplicando leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio, con independencia de que este sea convenido, forzado o voluntario. UN 74- اتخذت الحكومة تدابير لحماية حقوق النساء والفتيات من خلال تنفيذ القوانين المتعلقة بالسن الدنيا للزواج، بغض النظر عما إذا كان الزواج مدبّراً أو قسرياً أو طوعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus