"قسرية أحادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coercitivas unilaterales
        
    Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. UN ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    La República de Bulgaria no aplica ni nunca ha aplicado medidas económicas coercitivas unilaterales. UN لا تنفذ جمهورية بلغاريا ولم تنفذ قط تدابير اقتصادية قسرية أحادية.
    En la citada resolución se instó a la comunidad internacional a que adoptara medidas urgentes y eficaces para eliminar las medidas económicas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo, habida cuenta de que esas últimas contravenían la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد حث القرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة، على الفور، بغرض وقف استخدام تدابير قسرية أحادية ضد البلدان النامية إذ أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    No deben tomarse medidas económicas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional contra ningún miembro de la comunidad internacional; tales medidas son inadmisibles. UN ولا ينبغي اتخاذ أي تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتعارض مع القانون الدولي ضد أي عضو من المجتمع الدولي، وتعتبر مثل هذه التدابير غير مقبولة.
    La política de los Estados Unidos de aplicar medidas económicas coercitivas unilaterales contra Cuba ha concitado un amplio rechazo de la comunidad internacional, incluidos los propios aliados de los Estados Unidos, gobiernos, parlamentos, organismos internacionales y numerosas organizaciones sociales que han solicitado su derogación. UN وتلقى السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة لتنفيذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية ضد كوبا رفضا واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك حلفاء الولايات المتحدة، وحكومات وبرلمانات، ومنظمات دولية ومنظمات اجتماعية كثيرة طالبت برفع هذه التدابير.
    No deben adoptarse medidas económicas coercitivas unilaterales que violen el derecho internacional contra ningún miembro de la comunidad internacional, cualquiera que sea su nivel de desarrollo. UN ويجب عدم اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية تنتهك القانون الدولي ضد أي عضو في المجتمع الدولي بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    El Gobierno concedía particular importancia a esa cuestión, ya que Cuba era uno de los países en desarrollo cuyo pueblo era víctima de las medidas coercitivas unilaterales impuestas por países desarrollados, en particular por los Estados Unidos de América. UN وتولي الحكومة اهتماماً خاصاً لهذه المسألة، لا سيما وأن كوبا هي من البلدان النامية التي تعرض شعبها لتدابير قسرية أحادية الجانب فرضتها عليها بلدان متقدمة، وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Oficina de Control de Activos Extranjeros aplicó otras multas millonarias no sólo por el comercio con Cuba, sino con otros países en virtud de las medidas coercitivas unilaterales. UN وفرض المكتب غرامات أخرى بلغت ملايين الدولارات على ممارسة التجارة مع كوبا وضد بلدان أخرى بموجب تدابير قسرية أحادية الجانب.
    Además, la imposición de sanciones y medidas coercitivas unilaterales impedía a los ciudadanos disfrutar plenamente de los derechos humanos y era incompatible con la letra y el espíritu de los instrumentos de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، حال فرض جزاءات وتدابير قسرية أحادية الجانب دون تمتع المواطنين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان كما أنها تتعارض مع نص وروح صكوك حقوق الإنسان.
    c) El empleo de medidas coercitivas unilaterales contra los países no alineados que contravenían el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN )ج( استخدام تدابير قسرية أحادية الطرف تنتهك القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ضد بلدان عدم الانحياز.
    El hecho de que se mantengan y, en algunos casos, se fortalezcan, las medidas coercitivas unilaterales adoptadas por ciertos países contra otros, sin ajustarse al derecho internacional y a la Carta, también constituye un grave obstáculo para el adelanto de la mujer, dado que dificulta la plena realización del desarrollo económico y social por parte de la población de los países afectados, particularmente las mujeres y los niños. UN كما أن استمرار بعض البلدان في اعتمادها، وفي بعض الحالات تشديدها، لتدابير قسرية أحادية الجانب ضد بلدان أخرى، يمثل عقبة جسيمة على درب تقدم المرأة، لأنها تعوق تحقيق السكان في البلدان المستهدفة، لا سيما النساء والأطفال، التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو كامل.
    Esta abrumadora tarea se vuelve mucho más difícil debido a las diferencias que existen y emanan de la injusta situación de los asuntos mundiales tales como la imposición de medidas coercitivas unilaterales que limitan la creación de un entorno seguro y propicio para los niños, particularmente en los países en desarrollo. UN يزيد كثيراً من صعوبة هذه المهمة الرهيبة الخلافات النابعة من افتقار حالة الشؤون العالمية إلى العدالة، بما في ذلك فرض تدابير قسرية أحادية الجانب. إن هذا يعوق تهيئة بيئة مأمونة، مؤاتية للأطفال، خاصةً في البلدان النامية.
    Profundamente preocupada por el hecho de que la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales perjudica en particular a las economías de los países en desarrollo y sus esfuerzos en pro del desarrollo, y tiene un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية أحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح،
    Este voto es concordante con la posición a favor del multilateralismo y de rechazo a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que atentan contra el libre intercambio y la práctica transparente del comercio internacional y, en consecuencia, contra el bienestar de los pueblos, a la vez que obstruyen los procesos de integración regional. UN كما أن تصويتنا يتماشى مع موقفنا المؤيد لتعددية الأطراف والرافض لتطبيق تدابير قسرية أحادية بالمخالفة لحرية التجارة وشفافية التجارة الدولية، وهي بالتالي تتعارض مع رفاه الشعوب وتعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    2. En la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos, celebrada en Viena, se hizo un llamamiento a los Estados para que se abstuvieran de aplicar medidas coercitivas unilaterales de cualquier índole que no estuvieran en concordancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la plena realización de los derechos humanos. UN 2- " لقد دعا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أية تدابير قسرية أحادية لا تتفق مع أحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والتي تضع العقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    La posición de Venezuela es coincidente con el rechazo casi unánime de la comunidad internacional a la promulgación y aplicación de este tipo de medidas coercitivas unilaterales y extraterritoriales por cuanto constituyen una clara violación de los principios fundamentales del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN 7 - ويتفق موقف فنـزويلا مع الرفض شبه الإجماعي من جانب المجتمع الدولي لسن وفرض تدابير قسرية أحادية ومتجاوزة الحدود الإقليمية من هذا النوع، مما يشكّل انتهاكا واضحا للمبادئ الأساسية التي يرتكز إليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno indicó que los Estados Unidos de América seguían imponiendo medidas coercitivas unilaterales a la República Árabe Siria mediante la llamada " ley sobre la responsabilidad de Siria " , que era incompatible con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y estaba pensada para ejercer presión política y económica sobre la República Árabe Siria a fin de modificar sus decisiones soberanas. UN 2 - وأشارت الحكومة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل فرض تدابير قسرية أحادية الجانب على الجمهورية العربية السورية من خلال ما يعرف بقانون محاسبة سوريا، الذي يتناقض مع القانون الدولي ويهدف إلى ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على الجمهورية العربية السورية لتغيير قراراتها السيادية.
    f) El Gobierno puso de relieve también que la intensificación de la cooperación y el diálogo internacionales en la esfera de los derechos humanos se veía menoscabada por la práctica de aplicar medidas coercitivas unilaterales. UN (و) وشددت الحكومة أيضاً على أن تعزيز التعاون الدولي والحوار في ميدان حقوق الإنسان تقوضه الممارسة المتمثلة في تطبيق تدابير قسرية أحادية.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados y entrabaran la realización plena de los derechos humanosVéase A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III, secc. I, párr. 31. UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية أحادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية ـ )١( E/CN.4/1996/45 و Add.1.
    Por desgracia, algunos países que redactaron y ratificaron la Carta en la etapa inicial de creación de las Naciones Unidas, han adoptado medidas sancionadoras, e incluso medidas económicas coercitivas unilaterales, como medio de coaccionar política y económicamente a la República Popular Democrática de Corea y a otros países en desarrollo, sobre todo a países recién constituidos. UN بيد أنه مما يؤسف له أن بعض البلدان التي صاغت ميثاق اﻷمم المتحدة وصدقت عليه في المرحلة اﻷولى من بدء عمل اﻷمم المتحدة اعتمدت مجموعة من تدابير الجزاءات، من بينها تدابير اقتصادية قسرية أحادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من البلدان النامية، والدول الناشئة حديثا بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus