"قسطا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuotas
        
    • una proporción
        
    • descanso
        
    • descansa
        
    • descansar
        
    • gran parte
        
    • pagos
        
    • cierta
        
    • han acusado
        
    • soportan una
        
    • destinar una parte
        
    • duerme
        
    • respiro
        
    • descanse
        
    • rato
        
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. UN وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وهو سيسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا.
    Ese anticipo había de reembolsarse en 14 cuotas mensuales de igual cuantía. UN وكان مقررا إعادة سداد هذا المقدم ب 14 قسطا شهريا متساويا.
    El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas. UN ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة.
    A veces me daban un respiro para las comidas pero no había ninguna posibilidad de descanso en absoluto. UN وأحيانا كنت أعطى قسطا من الراحة لتناول طعامي، لكنه ليست هناك أي إمكانية للراحة على الاطلاق.
    - descansa un poco, campeón. Open Subtitles خُذ قسطا ً من الراحة أيها البطل حسنا ً يا أخى
    Angie, iré a comprar un jugo de zanahoria y jengibre, y tú ve a casa a descansar porque luces cansada. Open Subtitles هنا انجي انا سوف اذهب لاحضر عصير البازلاء بالزنجبيل وينبغي عليك الذهاب للبيت وتأخذي قسطا من الراحة
    Sin embargo, observamos que gran parte de la asistencia oficial para el desarrollo se destina a ayuda alimentaria y de emergencia. UN بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية.
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. UN وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وهو سيسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا.
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. UN وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وسوف يسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا.
    El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 88.000 dólares. UN وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وسوف يسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 000 88 دولار.
    Los grupos de ingresos más altos quizás deban financiar una proporción mayor de la carga de la sanidad pública. UN وقد تدعو الحاجة إلى تحمل الفئات ذات الدخول اﻷكثر ارتفاعا، قسطا أكبر من عبء تمويل الرعاية الصحية العامة.
    Aunque alrededor de dos terceras partes de las contribuciones proceden de los gobiernos, es evidente que una proporción relativamente considerable de las contribuciones proviene de actividades de recaudación de fondos a nivel privado y no de fuentes gubernamentales; UN وفي حين أن الحكومات قدمت نحو ثلثي المساهمات فمن الواضح أن قسطا كبيرا نسبيا من المساهمات نشأ عن جهود مبذولة في القطاع الخاص لجمع اﻷموال وعن مصادر غير حكومية؛
    La Unión Europea considera que el país anfitrión debe asumir una proporción importante del costo total del proyecto. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يذهب إلى وجهة النظر القائلة بأن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل قسطا كبيرا من التكلفة الكاملة للمشروع.
    Dixon, tómese un descanso. Y usted, Klein. Open Subtitles ديكسون, خذ لك قسطا من الراحة وانت ايضا يا كلين, ثم ابحثا فى الفنادق
    Vete a casa y descansa. Open Subtitles لما لاتذهبى الى المنزل لتنالى قسطا من الراحه ؟
    Quiero que se vayan a descansar. Open Subtitles أريد منكم جميعا أن تنالوا قسطا من الراحه بقدر ما يمكنكم
    La erradicación de la cannabis había aumentado en México, país proveedor de gran parte del mercado ilícito de los Estados Unidos. UN وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة.
    Las deudas contraídas con instituciones financieras multilaterales constituyen actualmente el grueso de la deuda pendiente de muchos países, y el servicio de esa deuda representa un elevando porcentaje de los pagos por el servicio de la deuda. UN فالديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تشكل حاليا في كثير من البلدان الجانب اﻷكبر من ديونها غير المسددة، كما أن خدمة هذه الديون تستهلك قسطا كبيرا من مدفوعات الديون.
    Con respecto a los países con economías en transición, en 1996 se registró cierta estabilización pero su desarrollo sigue siendo irregular. UN ١٢ - وقد حققت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قسطا من الاستقرار في عام ١٩٩٦؛ بيد أن تنميتها ظلت متفاوتة.
    El principal componente de los ingresos periódicos son los aranceles aduaneros, en tanto que los derechos de registro de empresas y los impuestos al turismo han acusado un aumento en los últimos años. UN والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة.
    Consciente también de que, como resultado de las actuales tendencias de la globalización y liberalización, gran número de Estados miembros de la OCI soportan una parte desproporcionada de la carga que representan los ajustes, UN وإذ يدرك أنه نتيجة للاتجاهات الحالية المتمثلة في العولمة والتحرير التجاري يتحمل عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي قسطا غير متناسب من عبء عملية التكيف .
    También se necesitaba un sistema tributario progresivo que permitiera una recaudación de impuestos eficaz y justa de manera que los pobres no tuvieran que destinar una parte excesiva de sus ingresos al pago de impuestos y tasas. UN كما دعا إلى وضع نظام ضريبة تصاعدية في التحصيل الكفؤ والعادل للضريبة حتى لا يدفع الفقراء قسطا باهظا من دخلهم في الضرائب والجبايات.
    Bien. Ve a casa y duerme un rato. Iré en cuanto pueda. Open Subtitles لماذا لا تذهب إلى البيت لكي تأخذ قسطا من الراحة؟
    Es mejor que regrese al barco y descanse un rato. Open Subtitles ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب، وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus