El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. | UN | وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وهو سيسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا. |
Ese anticipo había de reembolsarse en 14 cuotas mensuales de igual cuantía. | UN | وكان مقررا إعادة سداد هذا المقدم ب 14 قسطا شهريا متساويا. |
El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة. |
A veces me daban un respiro para las comidas pero no había ninguna posibilidad de descanso en absoluto. | UN | وأحيانا كنت أعطى قسطا من الراحة لتناول طعامي، لكنه ليست هناك أي إمكانية للراحة على الاطلاق. |
- descansa un poco, campeón. | Open Subtitles | خُذ قسطا ً من الراحة أيها البطل حسنا ً يا أخى |
Angie, iré a comprar un jugo de zanahoria y jengibre, y tú ve a casa a descansar porque luces cansada. | Open Subtitles | هنا انجي انا سوف اذهب لاحضر عصير البازلاء بالزنجبيل وينبغي عليك الذهاب للبيت وتأخذي قسطا من الراحة |
Sin embargo, observamos que gran parte de la asistencia oficial para el desarrollo se destina a ayuda alimentaria y de emergencia. | UN | بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية. |
El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. | UN | وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وهو سيسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا. |
El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 86.670 dólares. | UN | وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وسوف يسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 670 86 دولارا. |
El precio de venta fue de 1.300.050 dólares, pagadero en 15 cuotas anuales de 88.000 dólares. | UN | وكان ثمن البيع 050 300 1 دولارا، وسوف يسدد على 15 قسطا سنويا يبلغ كل منها 000 88 دولار. |
Los grupos de ingresos más altos quizás deban financiar una proporción mayor de la carga de la sanidad pública. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى تحمل الفئات ذات الدخول اﻷكثر ارتفاعا، قسطا أكبر من عبء تمويل الرعاية الصحية العامة. |
Aunque alrededor de dos terceras partes de las contribuciones proceden de los gobiernos, es evidente que una proporción relativamente considerable de las contribuciones proviene de actividades de recaudación de fondos a nivel privado y no de fuentes gubernamentales; | UN | وفي حين أن الحكومات قدمت نحو ثلثي المساهمات فمن الواضح أن قسطا كبيرا نسبيا من المساهمات نشأ عن جهود مبذولة في القطاع الخاص لجمع اﻷموال وعن مصادر غير حكومية؛ |
La Unión Europea considera que el país anfitrión debe asumir una proporción importante del costo total del proyecto. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يذهب إلى وجهة النظر القائلة بأن البلد المضيف ينبغي أن يتحمل قسطا كبيرا من التكلفة الكاملة للمشروع. |
Dixon, tómese un descanso. Y usted, Klein. | Open Subtitles | ديكسون, خذ لك قسطا من الراحة وانت ايضا يا كلين, ثم ابحثا فى الفنادق |
Vete a casa y descansa. | Open Subtitles | لما لاتذهبى الى المنزل لتنالى قسطا من الراحه ؟ |
Quiero que se vayan a descansar. | Open Subtitles | أريد منكم جميعا أن تنالوا قسطا من الراحه بقدر ما يمكنكم |
La erradicación de la cannabis había aumentado en México, país proveedor de gran parte del mercado ilícito de los Estados Unidos. | UN | وقد توسع استئصال القنب في المكسيك، التي تزود قسطا كبيرا من السوق غير المشروعة في الولايات المتحدة. |
Las deudas contraídas con instituciones financieras multilaterales constituyen actualmente el grueso de la deuda pendiente de muchos países, y el servicio de esa deuda representa un elevando porcentaje de los pagos por el servicio de la deuda. | UN | فالديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تشكل حاليا في كثير من البلدان الجانب اﻷكبر من ديونها غير المسددة، كما أن خدمة هذه الديون تستهلك قسطا كبيرا من مدفوعات الديون. |
Con respecto a los países con economías en transición, en 1996 se registró cierta estabilización pero su desarrollo sigue siendo irregular. | UN | ١٢ - وقد حققت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قسطا من الاستقرار في عام ١٩٩٦؛ بيد أن تنميتها ظلت متفاوتة. |
El principal componente de los ingresos periódicos son los aranceles aduaneros, en tanto que los derechos de registro de empresas y los impuestos al turismo han acusado un aumento en los últimos años. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
Consciente también de que, como resultado de las actuales tendencias de la globalización y liberalización, gran número de Estados miembros de la OCI soportan una parte desproporcionada de la carga que representan los ajustes, | UN | وإذ يدرك أنه نتيجة للاتجاهات الحالية المتمثلة في العولمة والتحرير التجاري يتحمل عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي قسطا غير متناسب من عبء عملية التكيف . |
También se necesitaba un sistema tributario progresivo que permitiera una recaudación de impuestos eficaz y justa de manera que los pobres no tuvieran que destinar una parte excesiva de sus ingresos al pago de impuestos y tasas. | UN | كما دعا إلى وضع نظام ضريبة تصاعدية في التحصيل الكفؤ والعادل للضريبة حتى لا يدفع الفقراء قسطا باهظا من دخلهم في الضرائب والجبايات. |
Bien. Ve a casa y duerme un rato. Iré en cuanto pueda. | Open Subtitles | لماذا لا تذهب إلى البيت لكي تأخذ قسطا من الراحة؟ |
Es mejor que regrese al barco y descanse un rato. | Open Subtitles | ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب، وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟ |