"قسماً كبيراً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gran parte de
        
    • gran parte del
        
    • una parte importante de
        
    • una parte significativa de
        
    • proporción significativa de
        
    • que gran parte
        
    gran parte de este grupo de refugiados puede ahora considerarse relativamente bien integrado. UN إن قسماً كبيراً من هذه المجموعة من اللاجئين يمكن اعتباره الآن مدمجاً بصورة جيدة نسبياً.
    Los ciclones que han azotado Bangladesh en los últimos tiempos han provocado el desplazamiento de una gran parte de la población residente en la zona del golfo de Bengala. UN ففي بنغلاديش، شردت الأعاصير التي حدثت مؤخراً قسماً كبيراً من السكان المقيمين في المنطقة المحيطة بخليج البنغال.
    57. Las ONG son las principales asociadas de los ministerios, que financian y respaldan gran parte de sus actividades. UN 57- إن الجمعيات الأهلية هي الشريك الأهم للوزارات التي تدعمها وتمول قسماً كبيراً من نشاطاتها.
    gran parte del mundo se pregunta cómo una economía tan lograda pudo permitir que su política se descontrolara. ¿Cómo se explica la existencia de esos ejércitos de manifestantes que se distinguen, como bandas, por el color de sus camisas y cuya antipatía mutua raya con frecuencia en la rabia nihilista? News-Commentary إن قسماً كبيراً من العالم يتساءل كيف يمكن لاقتصاد ناجح كهذا أن يسمح للسياسة بالخروج عن نطاق السيطرة. وما الذي يفسر تلك الجيوش من المحتجين ــ الأشبه بالعصابات التي تميزها ألوان قمصانها ــ التي كثيراً ما تقترب كراهيتها المتبادلة من حدود الغضب العَدَمي؟
    Cubrió gran parte del Hemisferio Norte. Open Subtitles غطّت قسماً كبيراً من نصف الكرة الغربي
    Las mujeres, y también las niñas, constituyen una parte importante de las poblaciones más afectadas y amenazadas. UN وتشكل النساء، بمن فيهن الفتيات اﻷطفال، قسماً كبيراً من هؤلاء السكان المستهدفين والمعرضين لﻷخطار.
    62. Grecia tiene una alta proporción de ocupantes propietarios, pero una parte significativa de la población vive en viviendas muy pequeñas. UN ٢٦ - إن معدل إشغال ملاﱡك المساكن في اليونان مرتفع، غير أن قسماً كبيراً من السكان يعيشون في مساكن ضيقة للغاية.
    Aunque las actividades de la secretaría relacionadas con el Protocolo de Kyoto han aumentado últimamente, una proporción significativa de los recursos necesarios procederá de los ingresos por cobro de tasas y de las contribuciones voluntarias. UN وعلى الرغم من أن أعمال الأمانة المتصلة ببروتوكول كيوتو قد ازدادت في الآونة الأخيرة، فإن قسماً كبيراً من الموارد المطلوبة سيموَّل من الدخل القائم على الرسوم ومن التبرعات.
    Lamentablemente, una gran parte de la declaración de la representante de Georgia fue de carácter tendencioso y no pertinente para el tema bajo examen, además de tener la intención de politizar la labor de la Comisión. UN وللأسف فإن قسماً كبيراً من بيان ممثل جورجيا كان متحيزاً وخارجاً عن السياق بالنسبة للبند قيد المناقشة وقصد به تسييس عمل اللجنة.
    167. La Encuesta de población activa de Lesotho de 2008 pone de manifiesto que una gran parte de la población activa se dedica a la agricultura de subsistencia. UN 167- يفيد مسح القوى العاملة في ليسوتو لعام 2008 أن قسماً كبيراً من الأشخاص النشطين اقتصادياً يشاركون في زراعة الكفاف.
    NEW HAVEN – Cuando gran parte de la economía mundial parece atrapada en un largo y doloroso bajón inducido por la austeridad, ya es hora de reconocer que la trampa ha sido enteramente creación nuestra. La hemos construido a partir de hábitos mentales desafortunados sobre cómo afrontar una deuda pública en aumento vertiginoso. News-Commentary نيوهافين ــ بعد أن بات من الواضح أن قسماً كبيراً من الاقتصاد العالمي انزلق إلى ركود طويل ومؤلم نتيجة للتقشف، فإن الوقت حان لكي نعترف بأن هذا الفخ كان من صنعنا بالكامل. فقد بنيناه من عاداتنا المؤسفة في التفكير حول كيفية التعامل مع الديون العامة المتصاعدة.
    Sabiendo que gran parte de la población se dedica a la agricultura, pregunta asimismo si los hombres y las mujeres trabajan en condiciones de igualdad o si existe una división del trabajo en la agricultura y, de ser así, de qué modo afecta a la igualdad entre hombres y mujeres. UN وبما أنه يعلم أن قسماً كبيراً من السكان يعملون بالزراعة، تساءل أيضاً عما إذا كان الرجال والنساء يعملون في ظل أحوال متساوية أو ما إذا كان هناك تقسيم للعمل في الزراعة وبماذا يؤثر في المساواة بين الرجال والنساء.
    Una gran parte de los nuevos puestos del programa (siete) corresponden al nuevo subprograma de financiación para los asentamientos humanos. UN إن قسماً كبيراً من وظائف البرنامج الجديدة (سبع) تتصل بالبرنامج الفرعي الجديد بشأن تمويل المستوطنات البشرية.
    El Líbano respeta sus compromisos contraídos con arreglo al derecho internacional; en menos de dos años, ha aplicado gran parte de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad. UN ولبنان تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي وفي أقل من عامين نفذت قسماً كبيراً من قرار مجلس الامن 1959 (2004).
    Imaginemos que nuestros antepasados hubieran hecho una valoración similar en el pasado y hubiesen decidido proteger la zona pantanosa a toda costa. gran parte de la parte baja de Manhattan seguiría siendo una marisma, en lugar de haber llegado a ser el motor de la ciudad de Nueva York, a un costo enorme para la sociedad. News-Commentary ولنتخيل معاً ماذا كان ليحدث إذا انتهج أجدادنا تقييماً مماثلاً في الماضي، فقرروا حماية أراضي المستنقعات بأي ثمن. إن قسماً كبيراً من مانهاتن السفلى كان ليظل مستنقعاً بدلاً من التحول إلى قوة محركة لمدينة نيويورك، وبتكاليف هائلة يتحملها المجتمع.
    La reconstrucción de Haití costará quizás 10 a 20 mil millones de dólares, y consumirá gran parte de la próxima década. Si comenzamos ahora, salvaremos incontables vidas y podremos evitar que empeore la espìral descendente de una sociedad entera que se debate entre la vida y la muerte. News-Commentary إن عملية إعادة بناء هايتي قد تتكلف ما بين 10 إلى 20 مليار دولار، وسوف تستغرق قسماً كبيراً من العقد القادم. والبدء بالعمل الآن من شأنه أن ينقذ أرواحاً لا حصر لها ويمنع المزيد من التردي المأساوي لمجتمع يقف على حافة البقاء.
    El éxito de Atalanta, combinado con el rol preponderante de las fuerzas navales europeas en las operaciones del año pasado en Libia, demuestra que Europa posee gran parte de la infraestructura naval que necesita para asegurar su seguridad marítima. News-Commentary إن نجاح عملية أتلانتا، مقترناً البدور الرائد الذي اضطلعت به القوات البحرية الأوروبية في عمليات العام الماضي في ليبيا، يبين أن أوروبا تمتلك قسماً كبيراً من البنية الأساسية البحرية التي تحتاج إليها لضمان أمنها البحري.
    Segundo, gran parte del financiamiento de las deudas de Grecia provino de bancos alemanes y franceses que obtuvieron enormes ganancias en la intermediación de préstamos de sus propios países y de Asia. Inyectaron ese dinero en un estado frágil cuya credibilidad fiscal, en definitiva, dependía de ser rescatado por otros miembros del euro. News-Commentary وثانيا، كان قسماً كبيراً من تمويل ديون اليونان قادماً من بنوك ألمانية وفرنسية حققت أرباحاً ضخمة عن طريق التوسط في القروض المقدمة من بلدانهم ومن آسيا. وقد ضخت هذه البنوك المال إلى دولة هشة كانت مصداقيتها المالية تقوم في نهاية المطاف على إنقاذها من قِبَل بلدان أخرى في منطقة اليورو.
    A medida que liberemos a todos nuestros ciudadanos del miedo, reconstruiremos Sri Lanka como una sociedad libre. El modelo autoritario de capitalismo que Rajapaksa introdujo en nuestro país y que gran parte del mundo parece abrazar hoy día no es para nosotros. News-Commentary وفي حين نحرر كل مواطنينا من الخوف، فسوف نعيد بناء سريلانكا كمجتمع حر. ومن المؤكد أن هذا النموذج الاستبدادي للرأسمالية الذي فرضه راجاباكسا على بلادنا، والذي يبدو أن قسماً كبيراً من العالم يتبناه في أيامنا هذه، لا يصلح لنا.
    Si bien gran parte del debate del G-20 se ha centrado en temas como el estímulo fiscal global, el póker real de apuestas altas implica elegir una nueva filosofía para el sistema financiero internacional y su regulación. Si nuestros líderes no pueden encontrar una nueva estrategia, existen todas las posibilidades de que la globalización financiera vire rápidamente en reversa, haciendo que resulte muy difícil escapar de la ciénaga actual. News-Commentary رغم أن قسماً كبيراً من مناقشات مجموعة العشرين معنية بقضايا مثل الحوافز المالية العالمية، إلا أن الرهان الأعظم يشتمل على اختيار فلسفة جديدة للنظام المالي الدولي وأجهزته التنظيمية. وإذا عجز زعماؤنا عن البحث عن تناول جديد للأمر فإن الفرصة قائمة لتحول العولمة المالية سريعاً نحو اتجاه معاكس، الأمر الذي لابد وأن يزيد من صعوبة الخروج من المستنقع الحالي.
    En primer lugar, una parte importante de la producción agrícola está constituida por productos que no son comerciables internacionalmente fuera de la región. UN أولها، أن قسماً كبيراً من اﻹنتاج الزراعي يتألف من سلع غير قابلة للتداول التجاري دولياً خارج اﻹقليم.
    651. Las mujeres constituyen una parte importante de la mano de obra remunerada, en particular en los cultivos comerciales como el café, el cacao y el algodón. En total representan los dos tercios de la mano de obra agrícola. UN 651- تؤلف النساء قسماً كبيراً من القوى العاملة ولا سيما فيما يُسمّى بالمحاصيل النقدية (البنّ والكاكاو والقطن)، وتشكّل ثلثي القوى العاملة في المجال الزراعي.
    62. Grecia tiene una alta proporción de ocupantes propietarios, pero una parte significativa de la población vive en viviendas muy pequeñas. UN ٢٦ - إن معدل إشغال ملاﱡك المساكن في اليونان مرتفع ، غير أن قسماً كبيراً من السكان يعيشون في مساكن ضيقة للغاية .
    Aunque las actividades de la secretaría relacionadas con el Protocolo de Kyoto han aumentado últimamente, una proporción significativa de los recursos necesarios procederá de los ingresos por cobro de tasas y de las contribuciones voluntarias. UN وعلى الرغم من أن أعمال الأمانة المتصلة ببروتوكول كيوتو قد زادت في الآونة الأخيرة، فإن قسماً كبيراً من الموارد المطلوبة سيموَّل من إيرادات الرسوم ومن التبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus