"قسمة نفقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prorrateo de los gastos de
        
    • prorratear los gastos de
        
    • el prorrateo de los gastos
        
    • de cuotas para
        
    • distribuir el costo de
        
    • distribución de los gastos de
        
    • prorrateo de los gastos efectuados por
        
    La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. UN ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة.
    Los futuros cambios en el prorrateo de los gastos de la Organización deberían reflejar con más exactitud la capacidad de pago como principio básico de la fijación de cuotas. UN وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة.
    Los problemas con que se ha tropezado en el prorrateo de los gastos de la Organización han sido el resultado de no haberse respetado ese principio. UN أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ.
    Debe evitarse cualquier discriminación al prorratear los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre los países en desarrollo. UN ويجب تجنب جميع أشكال التمييز عند قسمة نفقات عمليات حفظ السلام فيما بين البلدان النامية.
    La capacidad de pago es, y debería seguir siendo, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك.
    El principio de capacidad de pago, junto con otros parámetros, sigue siendo la base de la equidad en el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وأفاد بأن مبدأ القدرة على الدفع إلى جانب البارامترات الأخرى، يظل أساسا للعدالة في قسمة نفقات المنظمة.
    También reafirma la importancia de mantener el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وأعاد أيضا تأكيد أهمية الحفاظ على مبدأ القدرة على السداد بوصفه معيارا أساسيا في قسمة نفقات المنظمة.
    El prorrateo de los gastos de la Organización debe seguir basándose en el principio de la capacidad relativa de pago. UN وقال إنه ينبغي الاستمرار في إقامة قسمة نفقات المنظمة على أساس مبدأ القدرة على الدفع.
    La capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN 16 - وأضاف أن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة.
    La Asamblea General decide aplazar hasta el cuadragésimo octavo período de sesiones la continuación del examen de la cuestión de la asignación de los Estados Miembros a distintos grupos para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تقرر الجمعية العامة أن ترجئ إلى الدورة الثامنة واﻷربعين مواصلة النظر في مسألة تصنيف الدول اﻷعضاء في مجموعات ﻷغراض قسمة نفقات حفظ السلم. ــ ــ ــ ــ ــ
    En las reuniones celebradas últimamente por el grupo de trabajo de composición abierta de la Quinta Comisión establecido para examinar la clasificación de los Estados Miembros en los grupos para el prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz no se corrigió la situación. UN والاجتماعات اﻷخيرة التي دعى الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة الخامسة إلى عقدها من أجل بحث إدراج الدول اﻷعضاء في المجموعات لغرض قسمة نفقات عمليات حفظ السلم لم يتمكن من تصحيح الوضع.
    La situación financiera futura de la Organización también depende de los cambios en el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas, a fin de que reflejen con mayor exactitud la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN إن الحالة المالية للمنظمة مستقبلا تعتمد أيضا على إجراء تغييرات في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة لكي تعبر على نحو أدق عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    44. En años recientes se han presentado solicitudes de que se revise la metodología para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - وقال إن طلبات قد قدمت في السنوات اﻷخيرة من أجل استعراض منهجية قسمة نفقات اﻷمم المتحدة.
    Los sustanciales atrasos de las cuotas adeudadas a las Naciones Unidas por Ucrania constituyen un fenómeno anormal que debe su origen al obsoleto e imperfecto sistema de prorrateo de los gastos de la Organización. UN وتشكل المتأخرات الكبيرة التي تراكمت لﻷمم المتحدة على أوكرانيا ظاهرة شاذة تولدت عن نظام قسمة نفقات المنظمة الذي عفا عليه الزمن وتشوبه النواقص.
    Observamos con profunda satisfacción la decisión especial de reclasificar a la República de Belarús en el grupo C para el prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz, que se tomó durante el cuadragésimo noveno período de sesiones reanudado de la Asamblea General. UN ونلاحظ بارتياح عميق المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها المستأنفة التاسعة واﻷربعين بإدراج بيلاروس ضمن المجموعة جيم عند قسمة نفقات حفظ السلم.
    Asimismo es necesario revisar el sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre los Estados Miembros, teniendo en cuenta la especial situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما يلزم تنقيح نظام قسمة نفقات عمليات حفظ السلام على الدول اﻷعضاء على أساس مراعاة الحالة الخاصة للدول الجزرية النامية الصغيرة.
    A ese respecto, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización sigue siendo la capacidad de pago; cualquier desviación de ese principio podría tener consecuencias graves. UN وأكد في هذا الصدد أن المبدأ الرئيسي في قسمة نفقات المنظمة ما زال مبدأ القدرة على الدفع وأن الحيد عن هذا المبدأ قد تكون له عواقب وخيمة.
    Por consiguiente, es necesario excluir componentes anticuados y no acordes con la realidad de la metodología para la determinación de las cuotas a fin de prorratear los gastos de la Organización sobre una base económicamente racional. UN لذلك، فثمة حاجة إلى استبعاد العناصر البالية وغير الواقعية من منهجية تحديد اﻷنصبة وبحيث تجري قسمة نفقات المنظمة على أساس سليم اقتصاديا.
    Normalmente lo que tienen que pagar los Estados Miembros para las operaciones de mantenimiento de la paz se calcula sobre la base de la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos; según un determinado sistema de grupos. UN وقد جرت العادة على تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء في قسمة نفقات عمليات حفظ السلام على أساس النصيب النسبي لكل دولة في قسمة النفقات وفقا لنظام فئوي مقرر.
    Se debería aplicar plenamente y de una manera práctica el principio de la capacidad de pago —un principio ampliamente proclamado— para determinar la escala de cuotas de los Estados en lo que concierne al presupuesto ordinario y para distribuir el costo de la financiación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz. UN إن مبدأ القدرة على الدفع، وهو مبدأ يتردد اﻹعلان عن التمسك به على نطاق واسع، ينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا بطريقة عملية، سواء في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء في الميزانية العادية أو في قسمة نفقات تمويل أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    En el futuro la Comisión de Cuotas debe trabajar a fin de acelerar el ajuste de la distribución de los gastos de las Naciones Unidas a la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    La Comisión recordó que en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General se disponía que la Comisión asesorara a la Asamblea sobre el prorrateo de los gastos efectuados por las Naciones Unidas en virtud del Artículo 17 de la Carta. UN 5 - أشارت اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة تقضي بأن تتولى اللجنة إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى المادة 17 من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus