Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات. |
Las consecuencias del devastador terremoto y tsunami dominaron la labor del OIEA durante gran parte de ese año. | UN | وقد هيمنت توابع الزلزال والتسونامي المدمّرين على أعمال الوكالة خلال قسم كبير من تلك السنة. |
En 2014, han proseguido los ataques dirigidos deliberadamente contra las minorías y se han intensificado bajo el denominado Estado Islámico, que se ha hecho con el control de una gran parte del país. | UN | وفي عام 2014، تواصل استهدافها في ظل ما يسمى بالدولة الإسلامية التي سيطرت على قسم كبير من ذلك البلد. |
También debe efectuarse un análisis similar en los casos en que una parte importante de los préstamos hipotecarios a interés fijo con vencimiento a más de un año devenguen intereses a tipos inferiores a los vigentes; | UN | وينبغي اجراء تحليل مماثل في الحالات التي تكون فيها أسعار فائدة قسم كبير من القروض العقارية ذات الفائدة الثابتة وتواريخ الاستحقاق التي تتعدى عاما واحدا أدنى من سعر الفائدة الجاري؛ |
Ahora, más allá del aspecto un poco artificial de la gestión que, por otra parte, ha hecho sonreír a buena parte de Polinesia que entendió el juego, nos ha molestado un poco en nuestro trabajo. | UN | وبصرف النظر عن هذا اﻷسلوب الذي داخله بعض التكلف والذي أثار سخرية قسم كبير من سكان بولينيزيا، الذين أدركوا ما وراء المسعى، فقد سبب لنا ذلك بعض الازعاج في عملنا. |
Se ha tramitado una proporción considerable de las solicitudes de pago en concepto de equipo de propiedad de los contingentes hasta diciembre de 2001. | UN | وقد تم تجهيز قسم كبير من الطلبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات والتي تعود إلى فترة كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Se espera que una gran parte de los refugiados burundianos regresen a su país. | UN | ويؤمل بأن يعود قسم كبير من اللاجئين البورونديين إلى وطنهم. |
En consecuencia, este tipo de trabajo no es ilegal oficialmente y se mantiene gracias a la pobreza de gran parte de los hogares. | UN | وبالتالي، فإن هذا الشكل من أشكال العمل لا يُعَدّ صراحة غير شرعي وتبقى دعامته الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من أسر. |
En Malawi, una gran parte de nuestro pueblo vive todavía en condiciones de pobreza absoluta. | UN | وهناك قسم كبير من شعبنا في ملاوي ما زال يعيش في ظروف من الفقر المدقع. |
De hecho, el fenómeno del cambio climático ya está devastando la vida de millones de personas en gran parte de África, en muchos pequeños Estados insulares y principalmente en Asia. | UN | وفي الحقيقة أن ظاهرة تغير المناخ تخرب فعلا حياة الملايين عبر رقعة واسعة من أفريقيا، وفي كثير من الدول الجزرية الصغيرة وفي قسم كبير من آسيا. |
gran parte de la población de Luanda, 42%, obtiene el agua de tanques, de los vecinos o de camiones cisterna, que transportan el agua del río Bengo. | UN | ويحصل قسم كبير من سكان لواندا على المياه من خزانات أو من الجيران أو من شاحنات صهريجية تنقل المياه من نهر بينغو. |
La minería aporta las materias primas sin las cuales no se podría manufacturar la mayoría de las mercancías ni suministrar gran parte de la energía mundial. | UN | ويوفّر التعدين المواد الخام الأساسية التي من دونها لا يمكن صنع أغلب البضائع ولا يمكن توفير قسم كبير من الطاقة العالمية. |
Haré un comentario arriesgado y diré que es una tragedia que no estemos haciendo exploraciones científicas en esa gran parte del planeta. | TED | سأكون صريحة بالقول أنه أمر محزن إذا لم نستطع تطبيق العلوم الاستكشافية على قسم كبير من الكوكب. |
gran parte del mundo se encuentra ahora totalmente conectada por medio de Internet. | UN | وأصبح قسم كبير من العالم مترابطا بصورة كاملة بفضل الشبكة العالمية " الانترنت " . |
En los más de 50 años de existencia de la Organización, una parte importante de nuestra atención, por buenas razones, se centró en las armas de destrucción en masa. | UN | وخــلال فتــرة اﻟ ٥٠ عاما ونيف من عمر المنظمة، تركز قسم كبير من اهتمامنا على نحو مبرر على أسلحة الدمار الشامل. |
76. Constituye motivo de preocupación el nivel de pobreza que afecta a una parte importante de la población colombiana. | UN | ٦٧- ومن المصادر الباعثة على القلق، مستويات الفقر الذي يعاني منه قسم كبير من السكان الكولومبيين. |
Pese a todo ello, buena parte de África continúa luchando para lograr un acceso significativo al conocimiento y la información. | UN | وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة. |
Dado que hay un gran número de mujeres instruidas en Bahrein, una proporción considerable de ellas ingresan al mercado de trabajo y a puestos en el sector público, donde todos los empleos están abiertos a ambos sexos. | UN | ونظرا لتعلم الإناث في الأسر البحرينية بأعداد كبيرة فقد توجه قسم كبير من النساء إلى سوق العمل والوظائف العامة، حيث باتت جميع الأعمال متاحة للجنسين وليس هناك أعمال حكرا على الرجل دون المرأة. |
La constante lucha y los ataques con cohetes y artillería han obligado a una parte considerable de la población de Kabul a huir de la capital. | UN | وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة. |
En la región, una gran proporción de población empleada percibe un sueldo mísero. | UN | 56 - ويكسب قسم كبير من المستخدمين في المنطقة أجورا تافهة. |
En ese contexto, se prevé la reubicación permanente de la capital y el traslado de una parte significativa de la población a la zona segura de la isla. | UN | ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة. |
Un gran porcentaje de estas asociaciones presta servicios semejantes a los de los centros de servicios de desarrollo del Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | ويقوم قسم كبير من هذه الجمعيات بتوفير خدمات مشابهة لتلك التي تقوم بها مراكز الخدمات الإنمائية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية. |
En mayo de 1997, tras casi dos años de intensa actividad volcánica, el Territorio encara un futuro incierto, ya que un porcentaje elevado de su población se ha reubicado y su economía está debilitada. | UN | ٣ - وفي أيار/مايو ١٩٩٧، وفي خضم سنة أخرى من النشاط البركاني المتزايد، يجد اﻹقليم نفسه في مواجهة مستقبل محوط بالغموض، وقد نزح قسم كبير من سكانه وسرى الاضطراب في أنحاء اقتصاده. |