"قصاراها من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible por
        
    • todo lo posible para
        
    • esfuerza por
        
    • cuanto esté a su alcance para
        
    • mayores esfuerzos posibles con miras
        
    • que esté a su alcance para
        
    En este contexto, la MINUGUA continuará, dentro de su mandato, haciendo todo lo posible por coadyuvar a este proceso. UN وفي هذا السياق ستواصل البعثة، في إطار ولايتها، بذل قصاراها من أجل اﻹسهام في هذه العملية.
    No obstante, el Gobierno está haciendo todo lo posible por remediar esa situación. UN غير أن الحكومة تعمل قصاراها من أجل تحسين هذه الحالة.
    La aplicación de las Directrices es la mejor manera de asegurar que un Estado está haciendo todo lo posible por garantizar el derecho a la alimentación. UN وتطبيق هذه المبادئ يعد أفضل وسيلة لضمان قيام الدولة ببذل قصاراها من أجل كفالة الحق في الغذاء.
    Sin embargo, las autoridades croatas deberán seguir haciendo todo lo posible para que Gotovina acabe siendo trasladado a La Haya. UN بيد أنه يتوقع أن تواصل السلطات الكرواتية بذل قصاراها من أجل مثول غوتوفينا أمام المحكمة في لاهاي.
    Si la respuesta fuera afirmativa, las autoridades tendrán la obligación de hacer todo lo posible para satisfacer el pedido. UN وفي حالة ردها بالإيجاب، يتعين على السلطات القائمة أن تبذل قصاراها من أجل الوفاء بهذا الطلب.
    Se esfuerza por universalizar la enseñanza primaria y centra sus esfuerzos en la sobrevida, la protección y la formación de las niñas pequeñas. UN وهي تبذل قصاراها من أجل تعميم التعليم الابتدائي، وتوجه جهودها نحو بقاء صغار البنات وحمايتهن وتنشئتهن.
    Instando a todas las partes a que sigan haciendo cuanto esté a su alcance para alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد،
    La UNAMI está haciendo todo lo posible por prestar su propio apoyo y ya ha implantado muchos contratos para dotar de autonomía a la Misión en Bagdad. UN وتبذل البعثة قصاراها من أجل توفير دعمها بنفسها، وعرضت بالفعل العديد من عقود الدعم الذاتي في بغداد.
    Pese a la distancia y a las limitaciones en cuanto a capacidad, Tonga haría todo lo posible por potenciar el espíritu y los valores de su población. UN ورغم المسافة والقدرات المحدودة، تعتزم تونغا بذل قصاراها من أجل تعزيز القيم الروحية والأخلاقية في صفوف أطفالها.
    El Comité hace todo lo posible por seguir mejorando sus métodos de trabajo a fin de incrementar la productividad sin sacrificar la calidad de su trabajo. UN وتبذل اللجنة قصاراها من أجل مواصلة تحسين أساليب عملها ضماناً لزيادة إنتاجيتها دون المساس بجودة عملها.
    El Comité hace todo lo posible por seguir mejorando sus métodos de trabajo a fin de incrementar la productividad sin sacrificar la calidad de su trabajo. UN وتبذل اللجنة قصاراها من أجل مواصلة تحسين أساليب عملها ضماناً لزيادة إنتاجيتها دون المساس بجودة عملها.
    5. De 1991 a 1993, la División de Población hizo todo lo posible por ejecutar el programa de trabajo aprobado por la Comisión y ratificado por el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ٥ - وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٣، يلاحظ أن شعبة السكان قد بذلت قصاراها من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة والذي ووفق عليه من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    El Director General señaló que el OIEA estaba haciendo todo lo posible por asesorar a los Estados que probablemente negociaran ese acuerdo acerca de la experiencia del Organismo en la esfera de la verificación y los métodos de verificación que podrían emplearse. UN وصرح المدير العام بأن الوكالة تبذل قصاراها من أجل ابلاغ الدول التي ترغب في التفاوض بشأن ابرام اتفاق من هذا القبيل بشأن خبرة الوكالة في ميدان التحقق وكذلك بشأن طرق التحقق التي يمكن استخدامها.
    Asimismo, los Estados deberían hacer todo lo posible por recortar los gastos militares y movilizar los recursos disponibles en favor de la realización del derecho al desarrollo. UN ١٠٨ - ومن واجب الدولة كذلك أن تبذل قصاراها من أجل الحد من النفقات العسكرية وتعبئة الموارد المتاحة لصالح إعمال الحق في التنمية.
    Según lo dispuesto en el párrafo 3, sin embargo, deberán hacer todo lo posible para atender la petición. UN غير أن من المتعين عليها بموجب الفقرة 3 أن تبذل قصاراها من أجل تلبية الطلب.
    Resueltas a hacer todo lo posible para proporcionar asistencia a las víctimas de municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصاراها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية،
    Quiero asegurar a esta augusta Asamblea que la República Eslovaca está dispuesta a hacer todo lo posible para cumplir la primera tarea y participar activamente en los empeños de las Naciones Unidas. UN وأود أن اؤكد للجمعية بأن الجمهورية السلوفاكية على استعداد لبذل قصاراها من أجل انجاز المهمة اﻷولى والاشتراك الفعال في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Dijo asimismo que Bangladesh haría todo lo posible para que las leyes e iniciativas existentes para promover y proteger los derechos humanos de la mujer y del niño se aplicaran estrictamente. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    La delegación informó al Comité de que el Estado parte haría todo lo posible para que el mecanismo nacional de prevención entrara en vigor antes del final de 2014, y señaló que el retraso se debía a que la ley todavía no estaba aprobada. UN وأبلغ الوفد اللجنة بأن الدولة الطرف سوف تبذل قصاراها من أجل أن تدخل الآلية الوقائية الوطنية حيز النفاذ بحلول نهاية عام 2014، وأن التأخير راجع إلى كون القانون لم يعتمد بعدُ.
    Zambia, aunque se esfuerza por aplicar el Programa de Acción de Bruselas, se ve frenada por la carga de la deuda externa. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي.
    Instando a todas las partes a que sigan haciendo cuanto esté a su alcance para alcanzar las metas del Decenio, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد،
    4. Insta a todos los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que amplíen su cooperación y realicen los mayores esfuerzos posibles con miras a garantizar el pronto y satisfactorio establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y todas las demás armas de destrucción masiva y de sus sistemas vectores; UN ٤ - يطلب الى جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمد يــد التعاون وأن تبذل قصاراها من أجل كفالة القيام على نحو مبكر وناجح بانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل وأجهزة نقلها، وذلك في الشرق اﻷوسط؛
    Las Naciones Unidas harán todo lo que esté a su alcance para reforzar su apoyo al proceso electoral y evitar demoras indebidas. UN وستبذل الأمم المتحدة قصاراها من أجل تعزيز دعمها للعملية الانتخابية وتجنب حدوث أي تأخير لا داعي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus