"قصارى الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    • máximo esfuerzo
        
    • todos los medios
        
    • los máximos esfuerzos
        
    • los mayores esfuerzos
        
    • todo empeño
        
    • haga lo posible por
        
    Está convencida de que se hará todo lo posible por eliminar las dificultades y ejecutar los programas de comercio y desarrollo. UN وأعرب عن ثقته في أنه ستبذل قصارى الجهود من أجل التغلب على هذه المصاعب وتنفيذ برامج التجارة والتنمية.
    Aun así, en un sistema altamente dinámico como el MDL pueden producirse deficiencias y atascos aunque se haga todo lo posible para evitarlo. UN ومع ذلك، قد تحدث في نظام شديد الدينامية مثل آلية التنمية النظيفة حالات عجز واختناق حتى إذا بذلت قصارى الجهود.
    Se está haciendo todo lo posible por cobrar créditos pendientes de larga data. UN يجري بذل قصارى الجهود لاسترجاع مبالغ مستحقة القبض منذ أمد طويل.
    Habida cuenta de que las medidas coercitivas excesivamente amplias pueden vulnerar los derechos humanos más fundamentales, se debe hacer todo lo posible por limitarlas. UN وبما أن التدابير القسرية الموغلة في العمومية قد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، يجب بذل قصارى الجهود للحد من هذه التدابير.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para concluir la Ronda de Doha e imprimir al sistema comercial un carácter más libre, justo y orientado al desarrollo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية.
    Se hará todo lo posible por facilitar la rotación de funcionarios entre la Oficina y el PNUD y entre la Oficina y la Secretaría; UN وستبذل قصارى الجهود لتيسير تناوب الموظفين بين المكتب وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وكذلك بين المكتب واﻷمانة العامة.
    Aunque se hará todo lo posible para absorber estas necesidades, está claro que se requerirá más apoyo de personal. UN ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين.
    La secretaría de la Cumbre apoya firmemente tales actividades y se hará todo lo posible por proporcionar a los Estados miembros información pertinente. UN وتشجع هذه المبادرات بقوة وستبذل قصارى الجهود لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات ذات الصلة.
    Ese proceso debe ser somalí, por lo que se sigue y se seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los somalíes a asumir las responsabilidades correspondientes. UN وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها.
    Al propio tiempo, se ha hecho todo lo posible por asignar los escasos recursos de manera eficaz. UN وفي الوقت نفسه، بُذلت قصارى الجهود لتخصيص الموارد النادرة بطريقة فعالة.
    Se ha hecho todo lo posible por automatizar la conversión de los datos de los registros disponibles. UN وقد بذلت قصارى الجهود لتحويل البيانات آليا من السجلات الموجودة.
    Habría que hacer todo lo posible por evitar el veto y promover el fomento del consenso en el Consejo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتلافي استخدام حق النقض ولتعزيز بناء توافق اﻵراء في المجلس.
    En la mayor parte de los casos se hace todo lo posible por efectuar el pago aunque ello obligue a recurrir a préstamos a corto plazo de otras misiones. UN وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى.
    Hay que hacer todo lo posible por lograr este objetivo, aplicando con ello plenamente el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. UN ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل.
    Se está haciendo todo lo posible por aplicar la recomendación. UN ويجري بذل قصارى الجهود من أجل تنفيذ هذه التوصية.
    Se está haciendo todo lo posible para incorporar a los países restantes al sistema. UN كما تبذل قصارى الجهود لوصل البلدان المتبقية بهذا النظام.
    El Comité Mixto tomó nota de que se había hecho todo lo posible por limitar el costo de las consultorías. UN وأشار المجلس إلى أنه يجري بذل قصارى الجهود للحد من تكاليف الاستعانة بالاستشاريين.
    La Relatora Especial manifestó la esperanza de que se hiciera todo lo posible para investigar tales incidentes. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تبذل قصارى الجهود للتحقيق في الحوادث المدعاة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para resolver esos problemas. UN وإنه لا بد من بذل قصارى الجهود للتصدي لهذه التحديات.
    Se hará el máximo esfuerzo posible por obtener las contribuciones voluntarias al Tribunal Especial Residual. UN وستُبذَل قصارى الجهود لتأمين جمع التبرعات المتعهد بها للمحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية.
    No obstante, advirtieron de que la situación seguía siendo frágil y que había que procurar por todos los medios limitar los costos y vigilar de cerca la estructura de tarifas. UN غير أنها حذرت من أن الوضعية ما زالت متقلبة ولذا ينبغي بذل قصارى الجهود من أجل استيعاب النفقات ورصد بنية الرسوم عن كثب.
    Insta a la comunidad internacional a que ejerza los máximos esfuerzos con miras a poner fin a los intentos de la OTAN de utilizar la fuerza en los Balcanes; UN يحث المجتمع الدولي على بذل قصارى الجهود من أجل إيقاف محاولات منظمة حلف شمال اﻷطلسي استعمال القوة في منطقة البلقان؛
    Deben realizarse los mayores esfuerzos por reducir el nivel del presupuesto ordinario de la ONUDI. UN وأخيرا أكد على ضرورة بذل قصارى الجهود لتخفيض حجم ميزانية اليونيدو العادية.
    Convencidos de la necesidad de que es menester que se ponga todo empeño posible en lograr la paz y proteger la vida y la dignidad de todo hombre o mujer y el derecho a la vida y al desarrollo amplio de cada persona, espero y confío en que se otorguen también a la población serbia los mismos derechos y la protección ante la comunidad internacional y sus foros. UN وإني إذ تحدوني قناعة بضرورة بذل قصارى الجهود لاحلال السلم وحماية أرواح الرجال والنساء وكرامتهم والحق في الحياة والتنمية الشاملة لكل شعب، لواثق ومؤمن بأن الشعب الصربي ستمنح له أيضا نفس الحقوق ونفس الحماية أمام المجتمع الدولي ومحافله.
    Al mismo tiempo, Armenia expresa su preocupación por los intentos de transformar ese diálogo en una alternativa al proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), y formula un llamamiento para que se haga lo posible por integrar ese diálogo a las gestiones conjuntas de la CSCE; UN وفي الوقت نفسه، تعرب أرمينيا عن قلقها إزاء محاولات تحويل ذلك الحوار إلى بديل لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنادي ببذل قصارى الجهود ﻹدماج ذلك الحوار في الجهد المشترك الذي يبذله مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus