"قصارى جهدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible por
        
    • todo lo que esté a su alcance
        
    • todo lo necesario
        
    • todos los esfuerzos posibles
        
    • todo cuanto esté a su alcance
        
    • máximo esfuerzo
        
    • máximo empeño en
        
    • al máximo
        
    • mejores esfuerzos
        
    • todo lo que está a su alcance
        
    • esfuerza por
        
    • harán lo posible
        
    • máximos esfuerzos
        
    • máximo por
        
    • harán todo lo posible
        
    El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. UN وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن.
    La División hará todo lo posible por presentar cuanto antes todos los proyectos de presupuesto de las misiones a los órganos legislativos. UN وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة.
    Por último, asegura a los miembros del Comité que hará todo lo posible por facilitarles puntualmente cualquier información pendiente. UN وفي الختام، أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستبذل قصارى جهدها لتزويدهم في الوقت المناسب بأي معلومات متأخرة.
    Se recomienda además a las autoridades nacionales y subnacionales que hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar el acceso a los servicios a todo el que los necesite. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    Los Estados partes deben hacer todo lo posible por ejercer su jurisdicción nacional sobre una situación antes de remitirla a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة.
    Egipto no duda en que la Asamblea General hará todo lo posible por apoyar la elaboración de este instrumento. UN ولا تشك مصر في أن الجمعية العامة سوف تبذل قصارى جهدها لدعم وضع مثل هذا الصك.
    En cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات.
    :: Todos los Estados deben hacer todo lo posible por aumentar la accesibilidad de los servicios médicos para las mujeres rurales. UN :: يجب على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لزيادة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة الريفية.
    La Comisión Consultiva debería hacer todo lo posible por ultimar su informe con rapidez. UN وقال إن على اللجنة الاستشارية أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال تقريرها بسرعة.
    Era esencial contar con una política enérgica y un compromiso por parte de las organizaciones; la Comisión debería hacer todo lo posible por conseguir que así fuera. UN ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية والتزام قوي من جانب المنظمات؛ وينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها لتكفل وجود الاثنين.
    En cuanto a la participación de la mujer en la adopción de decisiones, la representante aseguró a los miembros del Comité que la República de Corea haría todo lo posible por mejorar la situación de la mujer. UN وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة.
    A este respecto, pidió a la autoridad palestina que hiciera todo lo posible por reducir el déficit en los presupuestos futuros. UN وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل.
    Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible por ayudarlas. UN ويتوجب على اﻷمم المتحدة، بل لا بد لها، أن تبذل قصارى جهدها لمساعدتهم.
    Ucrania está haciendo todo lo posible por superar la pesada herencia de la política totalitaria. UN وأوكرانيا تبذل اﻵن قصارى جهدها للتغلب على النتائج الوخيمة للسياسة الشمولية التي انتهجت في الفترة الماضية.
    La Secretaría está haciendo todo lo posible por cumplir con los plazos fijados y por proporcionar a la Comisión todos los informes del Secretario General. UN وقال إن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها للالتزام بالمواعيد المحددة ولتقديم جميع تقارير اﻷمين العام إلى اللجنة.
    Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. UN ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين.
    Para concluir, quiero garantizar a la Asamblea que Azerbaiyán hará todo lo necesario para potenciar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن أذربيجان ستبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة بهذه المسائل.
    En base a tal idea, el Japón ha hecho todos los esfuerzos posibles para hacer los ajustes necesarios en el sistema jurídico para ejecutar el Programa de Acción Mundial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    El Gobierno del Japón tiene la intención de hacer todo cuanto esté a su alcance para promover la cultura de la prevención por la que ha abogado el Secretario General. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Mientras tanto, debe hacer el máximo esfuerzo para asegurar el despliegue completo de los contingentes militares y la contratación del personal civil. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تبذل قصارى جهدها لضمان الانتشار الكامل للوحدات العسكرية وتعيين الموظفين المدنيين.
    Las Partes pondrán el máximo empeño en llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier proyecto de protocolo de la Convención. UN تبذل اﻷطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن أي بروتوكول مقترح للاتفاقية.
    El Gobierno coreano se esforzará al máximo para hacer una contribución sustantiva a ese fin. UN وستبذل الحكومة الكورية قصارى جهدها كيما تسهم اسهاما هادفا في بلوغ هذه الغاية.
    Desplegará sus mejores esfuerzos para llegar a un mejor entendimiento del problema, elaborar estrategias eficaces para combatir la violencia y vigilar los resultados. UN وستبذل قصارى جهدها لفهم المشكلة على نحو أفضل، وستضع استراتيجيات فعالة لمكافحة العنف، وسترصد النتائج.
    Y para ello mi Gobierno está haciendo todo lo que está a su alcance para justificar la confianza que el pueblo ha puesto en él. UN وتحقيقا لهذه الغاية تبذل حكومتي قصارى جهدها لتكون على مستوى الثقة التي وضعها الشعب فيها.
    Para hacer frente al problema, la OMS se esfuerza por luchar contra la propagación de la enfermedad mediante la educación sanitaria y la aportación de medicamentos antipalúdicos y equipo de laboratorio. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، تبذل منظمة الصحة العالمية قصارى جهدها للحد من انتشار هذا المرض عن طريق التثقيف الصحي وتوفير العقاقير المضادة للملاريا والمعدات المختبرية.
    Estamos seguros de que todas las delegaciones, con la asistencia de la Secretaría, harán lo posible por asegurar que, con su conducción, los trabajos de la Primera Comisión resulten satisfactorios. UN ونحن متأكدون من أن جميع الوفود، وبمساعدة الأمانة العامة، ستبذل قصارى جهدها لضمان أن تتكلل أعمال اللجنة تحت قيادتكم بالنجاح.
    La Organización haría los máximos esfuerzos para que los recursos básicos de 1998 llegaran al menos a la cifra alcanzada en 1997. UN وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكي تكون الموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٨ مساوية على اﻷقل للموارد اﻷساسية في عام ١٩٩٧.
    Asimismo, se esforzará al máximo por proporcionar una respuesta dentro de los tres meses siguientes a la formulación de las solicitudes. UN كما تبذل هذه الدولة قصارى جهدها لتقديم ردٍ في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب.
    Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus