Además, deberían hacer todo lo posible por proponer medios para resolver esas tensiones. | UN | وينبغي لهم بذل قصارى جهودهم أيضا لاقتراح سبل لحل هذه التوترات. |
Pide a todos quienes estén en situación de facilitar la liberación inmediata del Sr. Cochetel que hagan todo lo posible por conseguirla. | UN | تدعو جميع الذين قد يكون في وسعهم تيسير إخلاء سبيل السيد كوشيتيل فورا إلى بذل قصارى جهودهم لتحقيق هذه الغاية. |
Los funcionarios harán todo lo posible por apoyar el logro de este propósito, y esperamos impacientes la función más importante que vamos a asumir a medida que propongamos actividades concretas para hacer realidad esta visión. | UN | وأفادوا بأن الموظفين سيبذلون قصارى جهودهم لدعم تجسيد هذه الرؤية وأنهم يتطلعون إلى توسيع نطاق دورهم في هذه المرحلة التي يتم فيها وضع إجراءات ملموسة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
También quisiera dejar constancia de mi mayor elogio para el personal de la UNAMIR, en particular mi Representante Especial y el Comandante de la Fuerza, por su altruismo y la valerosa dedicación de que han hecho gala, dando lo mejor de sí para las Naciones Unidas en circunstancias de extremo peligro. | UN | وأود أيضا أن أسجل ثنائي الشديد على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وخاصة ممثلي الخاص وقائد القوة، لما أبدوه من تفان وشجاعة وإخلاص في تكريس أنفسهم لبذل قصارى جهودهم من أجل اﻷمم المتحدة في ظل أشد الظروف خطورة. |
Hacemos un llamamiento a los foros e instituciones políticas y a todas las personas de buena voluntad para que hagan cuanto esté a su alcance para evitar que siga llevándose a cabo la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia, iniciada en 1991 por los rebeldes serbios. | UN | نناشد المنتديات السياسية والمؤسسات وجميع الناس ذوي النوايا الحسنة أن يبذلوا قصارى جهودهم لمنع استمرار عملية التطهير اﻹثني الذي بدأها المتمردون الصرب في عام ١٩٩١ في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا. |
Los palestinos y los israelíes deben hacer todo lo que esté a su alcance por restablecer relaciones de confianza mutua. | UN | ويجب على الفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يبذلوا قصارى جهودهم ﻹعادة بناء علاقات الثقة. |
Aunque las comunidades afectadas directamente por las conclusiones del informe han hecho todo lo posible por contener una situación difícil, la política nacional parece haber interferido y contribuido a que se radicalicen las posturas y aumente la tensión. | UN | وفي حين أن السكان المحليين المتأثرين مباشرة بما خلص إليه التقرير قد بذلوا قصارى جهودهم لاحتواء الحالة الصعبة، فإن السياسة الوطنية يبدو أنها قد تدخلت وأسهمت في تصلب المواقف وتشديد حدة التوتر. |
Estoy seguro de que los Embajadores que acaban de sumarse a nosotros también harán todo lo posible por el éxito de la labor de la Conferencia. | UN | وإني واثق من أن السفراء الذين انضموا حديثاً إلى مؤتمر نزع السلاح سيبذلون هم أيضاً قصارى جهودهم في سبيل نجاح عمل هذا المؤتمر. |
Como convendrán todos ustedes, mis predecesores en la Presidencia de la Conferencia de Desarme hicieron todo lo posible por asegurar que los objetivos de la Conferencia se persiguieran en la mejor de las tradiciones diplomáticas. | UN | وكما ستتفقون عليه معي جميعاً، إن من سبقوني في رئاسة مؤتمر نزع السلاح بذلوا قصارى جهودهم لضمان دعم أهداف المؤتمر طبقا ﻷفضل التقاليد الدبلوماسية. |
20. Los miembros [del plenario y] de las subdivisiones harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualesquiera recomendaciones o decisiones. | UN | 20- يبذل أعضاء [اللجنة بكامل هيئتها و] الفرعين قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي توصيات أو قرارات بتوافق الآراء. |
Los relatores deberían hacer todo lo posible por encontrar periodistas, pero el Departamento de Información Pública también debería nombrar a una persona que vele por el Comité en cada período de sesiones. | UN | وينبغي أن يبذل المقررون قصارى جهودهم لاقتفاء أثر الصحفيين، ولكن ينبغي أيضاً أن تخصص إدارة شؤون الإعلام شخصاً للاهتمام بأمور اللجنة في كل دورة. |
Todos los miembros de la comunidad internacional deben hacer todo lo posible por cumplir con sus obligaciones políticas, jurídicas y morales para lograr un mundo más seguro. | UN | ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل قصارى جهودهم للوفاء بالتزاماتهم السياسية والقانونية والأخلاقية في مجال جعل العالم أكثر أمانا. |
El Gobierno y muchas organizaciones no gubernamentales están haciendo todo lo posible por resolver el problema mediante la elaboración de leyes, la prestación de servicios de socorro a las víctimas y la sensibilización de la población acerca de la disponibilidad de esos servicios. | UN | وتبذل الحكومة ومنظمات غير حكومية كثيرة قصارى جهودهم لمعالجة المشكلة عن طريق وضع القوانين، وتقديم خدمات الإغاثة إلى الضحايا، وكذلك التوعية بتوافر مثل هذه الخدمات. |
Prometieron brindar su apoyo a los esfuerzos llevados a cabo para hacer frente a la crisis económica palestina e instaron a los miembros del Movimiento a hacer todo lo posible por prestar asistencia. | UN | وتعهدوا بدعمهم للجهود المبذولة لمعالجة الأزمة الاقتصادية الفلسطينية وطالبوا أعضاء الحركة ببذل قصارى جهودهم لتقديم المساعدة. |
Estimaron que las cuestiones fundamentales de que iba a ocuparse la Cumbre: la pobreza, el desempleo y la cohesión social, eran de interés fundamental para los países no alineados y, en consecuencia, resolvieron hacer todo lo posible por conseguir que dicha Conferencia acabase con éxito. | UN | وأعربوا عن رأيهم بأن القضايا اﻷساسية التي يتناولها المؤتمر وهي: الفقر والبطالة والتماسك الاجتماعي، هي قضايا لها أهمية حاسمة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز. ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر. |
3. Insta también a todos los miembros y miembros asociados y al Secretario Ejecutivo a que hagan todo lo posible por tener en cuenta las cuestiones de población, medio ambiente y desarrollo en los aportes que hagan a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo; | UN | " ٣ - تحث كذلك جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين واﻷمين التنفيذي على بذل قصارى جهودهم ﻹدراج شواغل السكان والبيئة والتنمية في مدخلاتهم في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛ |
a) Pide a todos quienes estén en situación de facilitar su liberación inmediata que hagan todo lo posible por conseguirla. | UN | )أ( تدعو جميع الذين قد يكون في وسعهم تيسير إخلاء سبيله فورا إلى بذل قصارى جهودهم لتحقيق هذه الغاية. |
21. Los miembros de la subdivisión harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre cualquier conclusión, recomendación o decisión preliminares de no proceder. | UN | 21- يبذل أعضاء الفرع قصارى جهودهم للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق على أية نتيجة ابتدائية متوصل إليها، أو توصية أو قرار بعدم المضي في العمل، أو قرار نهائي. |
Aprovecho esta oportunidad para formular una vez más un llamamiento al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y al Presidente de la Asamblea General para que hagan cuanto esté a su alcance para solucionar el conflicto afgano, que constituye una grave amenaza no sólo para la seguridad regional sino también para la seguridad mundial. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷناشد ثانية اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة لبـــذل قصارى جهودهم لحل النزاع في أفغانستان الذي يشكل تهديدا خطيرا لا لﻷمن اﻹقليمي فحسب وإنما لﻷمن العالمي أيضا. |
Los dos Coordinadores y el Presidente harán todo lo que esté a su alcance para mantener en 2005 un mismo espíritu de cooperación, de flexibilidad y de comprensión para que los trabajos iniciados puedan llegar a buen fin. | UN | وقال إن المنسقَين والرئيس سيبذلون قصارى جهودهم للإبقاء في عام 2005 على روح التعاون والمرونة والتفهم ذاتها كيما تتكلل الأعمال الجارية بالنجاح. |