Otra prefería que se celebrase una consulta adicional para precisar el texto de la propuesta de la Federación de Rusia, a fin de determinar dónde correspondía tratarla. | UN | وأيد وفد آخر فكرة إجراء مشاورات إضافية لمزيد تفصيل نص المقترح الروسي قصد تحديد ماهية المقترح على نحوٍ أفضل. |
Podría ser útil examinar los distintos módulos sugeridos, a fin de determinar qué medidas son necesarias para hacerlos prosperar. | UN | وقد يكون من المفيد فحص مختلف اللبنات المقترحة قصد تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها للتقدم بها إلى الأمام. |
La Jefa de la Delegación indicó que se estaba estableciendo un equipo de gestión de proyectos para realizar una auditoría de todos los tratados internacionales en los que el país era parte, a fin de determinar las obligaciones en materia de presentación de informes y aceptar ofertas de asistencia técnica. | UN | وأفادت بأن فريقاً لإدارة المشاريع في طور الإنشاء الهدف منه إجراء مراجعة لجميع المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها قصد تحديد الالتزامات بتقديم التقارير، وترحب في هذا الصدد بعروض المساعدة التقنية. |
El modelo se aplicará a título experimental por espacio de tres años con miras a determinar cómo repercute en la ampliación de la base de donantes y en el mejoramiento de la situación financiera del ACNUR. | UN | وسيُنفذ هذا النموذج على أساس تجريبي لمدة ثلاث سنوات قصد تحديد الآثار التي ستكون له على توسيع قاعدة الجهات المانحة وعلى تحسين الوضع التمويلي للمفوضية. |
vi) Que la Comisión no tiene atribuciones para investigar las denuncias de tortura a fin de identificar a los autores con miras a su procesamiento. | UN | `6` أن اللجنة لا تملك الصلاحية اللازمة للتحقيق في الادعاءات بالتعذيب، قصد تحديد الأشخاص المسؤولين من أجل متابعتهم قضائياً؛ |
El tribunal trasladó a la Fiscalía General la causa penal sobre el atentado cometido en los locales del diario y sobre la muerte del Sr. Kholodov, con la petición de que se llevara a cabo una investigación a fin de establecer la identidad de los responsables. | UN | وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه. |
El Relator Especial recomendó a Ghana que siguiera reuniendo datos desglosados y utilizándolos en la formulación de políticas con el fin de determinar, supervisar y evaluar adecuadamente las intervenciones. | UN | وأوصى غانا بمواصلة جمع البيانات المصنفة واستعمالها في صنع السياسات قصد تحديد التدخلات ورصدها وتقييمها حسب الأصول. |
63. En relación con lo anterior, el ACNUR está examinando nuevamente sus procesos de planificación del presupuesto y las operaciones, inclusive su ejecución y medición, a fin de determinar los problemas que requieran medidas correctivas o de perfeccionamiento. | UN | 63- وفي تطور وثيق الصلة بالموضوع، تقوم المفوضية حالياً بإعادة النظر في إجراءات التخطيط الخاصة بميزانيتها وعملياتها، بما في ذلك تنفيذها وتقييمها، قصد تحديد المشاكل التي تحتاج إلى تصحيح أو تحسين. |
El programa se aplica mediante un enfoque impulsado por el mercado que comienza con una evaluación del mercado y la identificación de varios productos, seguido de la determinación de los proveedores existentes y potenciales y, a fin de determinar la necesidad de asistencia técnica, se examinan las limitaciones que los agricultores tienen o podrían tener en el futuro. | UN | وينفَّذ البرنامج باستعمال نهج قائم على السوق يبدأ بتقييم السوق وتحديد مختلف المنتجات، ثم تحديد الموردين الموجودين والمحتملين، والقيود التي يواجهها المزارعون أو قد يواجهونها قصد تحديد الحاجة إلى المساعدة التقنية. |
10. El Presidente tiene la intención de centrar la labor de los grupos de contacto en los elementos pertinentes del documento de recopilación a fin de determinar los elementos y opciones que puedan incluirse en la negociación de un resultado convenido. | UN | 10- ويعتزم الرئيس تركيز عمل أفرقة الاتصال على العناصر الوجيهة الواردة في وثيقة التجميع قصد تحديد العناصر والخيارات التي ينبغي إدراجها في المفاوضات من أجل التوصل إلى نتيجة يتفق عليها الجميع. |
El Grupo de Expertos sigue investigando a estos grupos a fin de determinar cómo obtienen equipo militar y si reclutan a niños. | UN | 68 - ويواصل فريق الخبراء تحقيقاته بشأن هذه الجماعات قصد تحديد كيفية حصولها على معدات عسكرية ومعرفة ما إذا كانت تقوم بتجنيد الأطفال بصورة ممنهجة. |
La Relatora Especial ha estudiado exhaustivamente varias fuentes del derecho internacional de los derechos humanos y, en especial, las orientaciones y los comentarios autorizados de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a fin de determinar las obligaciones de los Estados en relación con la seguridad de la tenencia. | UN | وقد أعدت المقررة الخاصة دراسة شاملة عن مختلف مصادر هذا القانون، لا سيما التوجيهات الصادرة عن سلطات مختصة وتعليقات آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، قصد تحديد واجبات الدول المتعلقة بأمن الحيازة. |
Se decidió que la palabra " pertinente " sería la que mejor permitiría a un tribunal examinar los elementos esenciales de la relación entre el extranjero lesionado y el Estado de acogida en el contexto del perjuicio, a fin de determinar si había habido una asunción del riesgo por parte de ese extranjero lesionado. | UN | وارتئي أن عبارة " ذات صلة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كانت هناك مجازفة من جانب الأجنبي المضرور. |
Se decidió que la palabra " pertinente " sería la que mejor permitiría a un tribunal examinar los elementos esenciales de la relación entre el extranjero lesionado y el Estado de acogida en el contexto del perjuicio, a fin de determinar si había habido una asunción del riesgo por parte de ese extranjero lesionado. | UN | وارتئي أن عبارة " ذات صلة " تسمح في أفضل الأحوال لمحكمة بالنظر في العناصر الأساسية التي تحكم العلاقة بين الأجنبي المضرور والدولة المضيفة في سياق الضرر، قصد تحديد ما إذا كانت هناك مجازفة من جانب الأجنبي المضرور. |
El modelo se aplicará a título experimental por espacio de tres años con miras a determinar cómo repercute en la ampliación de la base de donantes y en el mejoramiento de la situación financiera del ACNUR. | UN | وسيُنفذ هذا النموذج على أساس تجريبي لمدة ثلاث سنوات قصد تحديد الآثار التي ستكون له على توسيع قاعدة الجهات المانحة وعلى تحسين الوضع التمويلي للمفوضية. |
La " Acción 1 " daba directrices sobre la fijación de prioridades para las actividades esenciales y no esenciales y, basándose en esas prioridades, la " Acción 2 " realizaba un examen de todas las actividades operacionales con miras a determinar posibles economías y ajustar las operaciones del ACNUR al nivel de ingresos previsto. | UN | ووفر فريق " الإجراء 1 " مبادئ توجيهية بشأن تحديد الأولويات للأنشطة الأساسية والأنشطة غير الأساسية، وهي المبادئ التي استند إليها فريق " الإجراء 2 " في استعراضه لجميع الأنشطة العملية قصد تحديد الوفورات وتنسيق عمليات المفوضية مع مستوى الدخل المتوقع. |
124. Timor-Leste está abierto a la interacción con la comunidad internacional, en un diálogo franco sobre la base de un espíritu de cooperación y respeto mutuo, con miras a determinar las mejores formas de cumplir sus obligaciones de derechos humanos, teniendo en cuenta las condiciones objetivas del país. | UN | 124- وتيمور - ليشتي مفتوحة للتفاعل مع المجتمع الدولي في حوار صريح يقوم على روح من الاحترام المتبادل والتعاون، قصد تحديد أفضل سبل الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وفقاً لظروف البلاد الموضوعية. |
87. Respecto del Centro de detención, el Gobierno estaba revisando estrictamente las políticas vigentes, a fin de identificar y corregir las fallas, y las Bahamas mantenían un diálogo y una cooperación constantes con el ACNUR. | UN | 87- وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز، استعرضت الحكومة بهمّة السياسات المعمول بها قصد تحديد مواطن الضعف وتصحيح الأوضاع، وتعاونت مع مفوضية شؤون اللاجئين وحاورتها بانتظام. |
Según la contribución, debía preverse igualmente una mejor regulación de determinados sectores en situación de riesgo, en especial los sectores no estructurados, así como un incremento de las medidas de inspección de los establecimientos en situación de riesgo, a fin de identificar los trabajadores que podrían ser víctimas de la trata, tal como está previsto en el Plan de Acción Nacional. | UN | ووفقاً للمساهمة المشتركة، يجب توخي كذلك تحسين تنظيم بعض القطاعات المعرَّضة لتشغيل ضحايا الاتجار، لا سيما القطاعات غير النظامية وتعزيز تدابير تفتيش المؤسسات المعرّضة لذلك، قصد تحديد العمال ضحايا الاتجار، كما تقضي بذلك خطة العمل الوطنية(104). |
El tribunal trasladó a la Fiscalía General la causa penal sobre el atentado cometido en los locales del diario y sobre la muerte del Sr. Kholodov, con la petición de que se llevara a cabo una investigación a fin de establecer la identidad de los responsables. | UN | وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه. |
Se ha empezado a trabajar en un examen crítico de las políticas, procedimientos y disposiciones conexas actuales, con el fin de determinar ámbitos fundamentales en los que se necesita introducir cambios. | UN | وقد بدأ العمل لكي تُستعرض بعين الناقد السياسات والإجراءات الحالية والترتيبات المرتبطة بها قصد تحديد المجالات الرئيسية التي تدعو فيها الحاجة إلى إدخال تغييرات. |
3. El Comité hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas sigan investigando esos informes para identificar a las personas responsables de las violaciones, en especial las vinculadas con diferencias étnicas, y hacerlas responder por ellas. | UN | ٣ - وتؤكد اللجنة أهمية مواصلة تحقيقات اﻷمم المتحدة في هذه التقارير قصد تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات، وبشكل خاص اﻷشخاص المتورطين في الخلافات العرقية، ومساءلتهم عن تلك الانتهاكات. |