"قصوى بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fundamental para
        
    • capital para
        
    • primordial para
        
    • mayor importancia para
        
    • absoluta para
        
    • máxima para
        
    • de las principales
        
    • alta prioridad para
        
    • las principales prioridades
        
    • vital importancia para
        
    • máxima importancia para
        
    La protección de testigos, muchos de los cuales han sufrido experiencias traumáticas y pueden haber huido a otros países, es de importancia fundamental para el Tribunal. UN وتكتسي حماية الشهود، الذين عانى العديد منهم من تجارب مؤلمة بل وربما فروا إلى بلدان أخرى، أهمية قصوى بالنسبة للمحكمة.
    La educación y la salud son de importancia fundamental para todo país del mundo. La educación es la clave del progreso de toda nación. UN وللتعليم والصحة أهمية قصوى بالنسبة إلى كل بلد في العالم، فالتعليم مفتاح التقدم في أية دولة.
    La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. UN إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص.
    El logro de la meta del desarrollo social y económico reviste importancia primordial para nuestros países. UN إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا.
    La cuestión del desarme nuclear reviste la mayor importancia para mi delegación. UN إن قضية نزع السلاح لها أهمية قصوى بالنسبة لماليزيا.
    La ejecución del Programa 21 constituye una prioridad absoluta para el Banco Mundial. UN ٢٨ - وأضاف يقول إن تطبيق جدول أعمال القرن ٢١ يعتبر أولوية قصوى بالنسبة للبنك الدولي.
    Abarca diversos aspectos relacionados con el Tratado en forma de proyectos de recomendación de importancia fundamental para la Conferencia. UN وتتضمن الورقة جوانب مختلفة متصلة بالمعاهدة، في شكل مشاريع توصيات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Por consiguiente, la cuestión de la devolución o restitución del patrimonio cultural a los países de origen es de importancia fundamental para mi delegación. UN ولذلك، فإن مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى دولها الأصلية أو التعويض عنها تتسم بأهمية قصوى بالنسبة لوفدي.
    Esta cuestión tiene importancia fundamental para la OPAQ. UN وتكتسي تلك المسألة أهمية قصوى بالنسبة للمنظمة.
    El desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son cuestiones que revisten una importancia fundamental para Nigeria. UN إن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مسألتان تكتسيان أهمية قصوى بالنسبة لنيجيريا.
    Habrá que trabajar más con respecto al objetivo 8, que es capital para lograr los demás objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيلزم بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالهدف 8، الذي يمثّل أهمية قصوى بالنسبة لتحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusión: las cuestiones debatidas en la Conferencia de Desarme son realmente de importancia capital para todos los Estados. UN وفي الختام، فإن المسائل التي نوقشت في هيئة نزع السلاح تكتسي حقا أهمية قصوى بالنسبة لجميع الدول.
    Bulgaria comparte la opinión de que el debate que se lleva a cabo sobre la reforma del Consejo de Seguridad dentro del marco del Grupo de Trabajo de composición abierta es de una importancia capital para el futuro de las Naciones Unidas. UN وتتشاطر بلغاريا الرأي بأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية لها أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Tienen importancia primordial para la prevención de conflictos los intercambios y la cooperación interregionales. UN وأشير الى أن للتبادل والتعاون على الصعيد اﻷقاليمي أهمية قصوى بالنسبة للحيلولة دون نشوب نزاعات.
    La educación reviste importancia primordial para la Asociación Teresiana. UN وللتعليم أهمية قصوى بالنسبة لرابطة القديسة تيريزا.
    De ahí que, habida cuenta de esa diversidad, la conservación de la unidad nacional sea de importancia primordial para Malasia. UN ولذلك فإن الحفاظ على الوحدة الوطنية يكتسي أهمية قصوى بالنسبة لماليزيا في ظل هذا التنوع.
    UNISPACE III fue un acontecimiento de la mayor importancia para el desarrollo espacial en la República de Corea. UN وكان اليونيسبيس الثالث حدثا ذا أهمية قصوى بالنسبة الى التطور الفضائي لجمهورية كوريا.
    Como señala el Secretario General en su Memoria, la difícil situación de los pueblos de África -- donde todavía hay numerosos conflictos -- es una cuestión que tiene prioridad absoluta para nuestra Organización. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا.
    Dado que cada año entran en el mercado laboral miles de jóvenes, la creación de empleo es una prioridad máxima para el Gobierno, para la cual ha estado recibiendo ayuda de las Naciones Unidas. UN ومع انضمام آلاف الشباب إلى القوى العاملة في كل سنة، يشكل إيجاد فرص العمل أولوية قصوى بالنسبة للحكومة، وهي التي ما فتئت تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    La detención y el procesamiento de esas nueve personas sigue siendo una de las principales prioridades del Mecanismo. UN ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية.
    Nuestra candidatura importa una cuestión de la más alta prioridad para el Gobierno y el pueblo suecos. UN إن ترشيحنا مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة لحكومة السويد وشعبها.
    Internet había demostrado que contribuía al crecimiento del producto interno bruto (PIB) de todos los países y que las tecnologías de la información y de Internet eran de vital importancia para la sociedad contemporánea. UN كما أثبتت الإنترنت أنها تسهم في نمو الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان وأن الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمجتمع المعاصر.
    Se consideró de la máxima importancia para el bienestar de la familia en general y de la madre trabajadora en particular. UN واعتبر تأمين اﻷمومة أمراً ذا أهمية قصوى بالنسبة لرفاه اﻷسرة بصفة عامة ورفاه المرأة العاملة بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus