Hay muchos tipos y grados de estrés, y distintos tipos de memoria, pero veremos la manera en que el estrés de corto plazo afecta la capacidad de la memoria para retener información. | TED | هناك أنواع ودرجات توتر متعددة. وأنواع مختلفة من الذاكرة، لكننا سنركز على التوتر قصير الأمد وتأثيره على تذكر الحقائق. |
Por eso, no piensen solo en el rendimiento a corto plazo. | TED | لذلك دعونا لا نفكر فقط في الأداء قصير الأمد. |
Espero de esta solución a corto plazo, consigamos pasar el invierno. | Open Subtitles | نأمل أن يكون هذا حلا قصير الأمد ليجعلنا نصمد خلال الشتاء |
La posibilidad de seguir un tratamiento de corta duración para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo tal vez resulta una opción asequible para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ولعل توفّر علاج قصير الأمد لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل هو خيار تستطيع غالبية البلدان النامية أن تتحمل تكلفته. |
" Por toxicidad acuática aguda se entiende la propiedad intrínseca de una sustancia de ser nociva para un organismo tras una exposición acuática de breve duración a esa sustancia. | UN | " السمية المائية الحادة تعني الخاصية المتأصلة لمادة ما لإحداث ضرر لكائن بعد تعرض قصير الأمد لتلك المادة في بيئة مائية. |
Es una hipoteca a corto plazo sobre nuestro edificio de apartamentos. | Open Subtitles | انه رهن قصير الأمد على المبنى السكني الذي نملكه سوية |
Se emprendió una iniciativa conjunta con el Program on Negotiation (PON) de la Facultad de Derecho de Harvard, con el objetivo a corto plazo de promover la coexistencia en las comunidades divididas después de un conflicto. | UN | واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات. |
Se emprendió una iniciativa conjunta con el Program on Negotiation (PON) de la Facultad de Derecho de Harvard, con el objetivo a corto plazo de promover la coexistencia en las comunidades divididas después de un conflicto. | UN | واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات. |
El Gobierno de Mongolia cree no puede haber una solución a corto plazo del problema del terrorismo internacional; en consecuencia, está decidido a aplicar, de manera coherente y permanente, una serie de medidas destinadas a hacer frente al problema del terrorismo internacional. | UN | وترى حكومة منغوليا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل قصير الأمد لمشكلة الإرهاب الدولي؛ وبالتالي، فقد عقدت العزم على أن تتخذ، على أساس دائب ومستمر، مجموعة من التدابير الرامية إلى التصدي لمسألة الإرهاب الدولي. |
Se prorrogó el acuerdo de acceso a corto plazo que permitía el regreso del personal internacional después de su evacuación en abril. | UN | وتم تمديد العمل باتفاق قصير الأمد بشأن سبل الوصول يسمح بعودة الموظفين الدوليين بعد عملية إجلائهم في نيسان/أبريل. |
En estas estrategias se considera que los desalojos forzosos son la manifestación a corto plazo de los crónicos obstáculos a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتعكس هذه الاستراتيجيات كون عمليات الإخلاء القسري مظهراً قصير الأمد لعراقيل قديمة العهد عادة تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, puede resultar útil contar con un sistema que pueda estabilizar rápidamente la escasez de suministro de bienes alimentarios básicos a corto plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون مفيدا إنشاء نظام يمكنه أن يثبِّت الاستقرار بعد حدوث قصور في إمدادات السلع الأساسية للأغذية الأساسية على أساس قصير الأمد. |
24. Se proporcionó información sobre un proyecto experimental de corto plazo iniciado por el Gobierno de Filipinas en 2005. | UN | 24- وقدّمت معلومات عن مشروع تجريبـي قصير الأمد باشرت حكومة الفلبين تنفيذه في عام 2005. |
Se prevé que en el marco de este programa se concederán becas de corta duración para formación básica en telemedicina de grupos de entre 40 y 80 médicos de dos a cuatro países africanos cada año. | UN | وسوف يوفّر برنامج الزمالات تدريبا أساسيا قصير الأمد في التطبيب عن بُعد لما يتراوح بين 40 و80 طبيبا في عدد يتراوح ما بين بلدين وأربعة بلدان أفريقية كل سنة. |
" El ensayo con las algas es un ensayo de corta duración que permite observar la toxicidad tanto aguda como crónica. " | UN | " إن اختبار الطحالب هو اختبار قصير الأمد يوفر نقاط الانتهاء للأخطار الحادة والمزمنة. " |
En la mayoría de los casos, el desplazamiento era de corta duración y las víctimas recibían apoyo y asistencia del Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas, ONG, instituciones privadas y personas particulares, entre otros. | UN | وغالباً ما يكون التشرد قصير الأمد إذ يتلقى الضحايا الدعم والمساعدة من جهات تشمل الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والأفراد. |
" CEx es la concentración que causa el x% de la respuesta. Peligro agudo (a corto plazo) es, para fines de clasificación, el peligro que plantea una sustancia química debido a su toxicidad aguda para un organismo durante una exposición acuática de breve duración a esa sustancia química. | UN | خطر حاد (قصير الأمد)، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها الحادة لكائن حي خلال تعرض قصير الأمد لهذه المادة الكيميائية في بيئة مائية. |
80. En lo referente a la deuda pública (véanse más abajo las cifras de Eurostat para el período de 2005 a 2009), después de un descenso de breve duración en los años 2006 y 2007, al declararse la crisis económica las cifras empezaron a aumentar. | UN | 80- وبخصوص الدين العام (انظر أدناه أرقام قاعدة بيانات يوروستات للفترة 2005-2009)، سُجل انخفاض قصير الأمد خلال عامي 2006 و2007، ثم بدأ التزايد ببداية الأزمة الاقتصادية. |
Inevitablemente, sus efectos fueron de corto alcance. | UN | ولم يكن هناك مناص من أن يكون تأثيرهما قصير الأمد. |
Otro, está destinado a mujeres jóvenes y adolescentes y un tercero es un refugio de corta permanencia. | UN | ويستقبل المأوى الثاني الشابات والمراهقات، أما المأوى الثالث فهو قصير الأمد. |