Cuando se toma la decisión de solicitar un resarcimiento, la División determina las medidas apropiadas, sean judiciales o no, como el arbitraje, todas las cuales son extremadamente largas y costosas. | UN | وعندما تتخذ قرارات بالاسترداد، تستهل الشعبة الإجراءات الملائمة، عن طريق وسائل قضائية أو غير قضائية، مثل التحكيم، وكلها إجراءات مستنزفة للوقت وكثيفة الموارد بشكل مفرط. |
La Misión valora que, en el Acuerdo sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación Agraria, el Gobierno haya adquirido el compromiso de establecer y aplicar procedimientos judiciales o no judiciales ágiles para dirimir los litigios sobre tierras. | UN | وترحب البعثة بتعهد الحكومة، في إطار الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، بالالتزام بوضع إجراءات قضائية أو غير قضائية مرنة وتطبيقها من أجل إنهاء الخلافات المتعلقة باﻷراضي. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات، أو كان طرفا فيها، وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
3.3. Esta disposición es aplicable a todo procedimiento, de carácter judicial o no judicial, en particular penal o administrativo. | UN | 3-3 وينطبق هذا الحكم على أية إجراءات قضائية أو غير قضائية، لا سيما الإجراءات الجزائية أو الإدارية. |
Sigue habiendo obstáculos considerables para que los pueblos indígenas y otros grupos accedan a mecanismos judiciales y no judiciales eficaces, y el Foro Permanente señaló que apoyaba la labor en curso del Representante Especial tendiente a determinar y proponer los medios para eliminar dichos obstáculos. | UN | ولا تزال هناك عقبات كبيرة تمنع الشعوب الأصلية وغيرها من المجموعات من الانتفاع من سبل انتصاف فعالة، سواء قضائية أو غير قضائية، وذكر المنتدى أنه يؤيد العمل المستمر الذي يقوم به الممثل الخاص لتحديد تلك العقبات واقتراح سبل تذليلها(). |
48. Toda persona o grupo que sea víctima de una vulneración del derecho al trabajo debe tener acceso a adecuados recursos judiciales o de otra naturaleza en el plano nacional. | UN | 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة. |
El reconocimiento de los derechos obliga a establecer recursos judiciales o de otro tipo que permitan a las personas exigir la protección de sus derechos ante los tribunales o ante organismos independientes similares en caso de que no se respeten. | UN | والاعتراف بالحقوق يفرض الالتزام بإنشاء صور علاج قضائية أو غير قضائية تمكِّن حائزي الحقوق من الاحتجاج بحمايتها أمام المحاكم أو أمام الهيئات الأخرى المستقلة بنفس الصورة عند انتهاك تلك الحقوق. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54- وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطاً، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
Los Estados no solo deben velar por la existencia de leyes y políticas adecuadas que exijan que las empresas que operan en su territorio o jurisdicción respeten los derechos humanos, sino que deben establecer también orientaciones preventivas y ofrecer reparación a través de mecanismos judiciales o no judiciales. | UN | ويجب على الدول ألا تكفل فحسب وجود قوانين وسياسات مناسبة تتطلب من مؤسسات الأعمال العاملة في إقليمها أو الخاضعة لولايتها احترام حقوق الإنسان، بل أن تصدر أيضاً توجيهات وقائية وأن توفّر الجبر عن طريق آليات قضائية أو غير قضائية. |
54. La intimidad y los datos personales de un niño que se vea o se haya visto envuelto en actuaciones judiciales o no judiciales o en otras intervenciones deben protegerse en todas las fases, y esa protección debe estar garantizada por ley. | UN | 54 - وينبغي حماية خصوصية الطفل المنخرط، أو الذي كان منخرطا، في إجراءات قضائية أو غير قضائية أو غيرها من التدخلات وحماية بياناته الشخصية في جميع المراحل، وينبغي ضمان هذه الحماية بموجب القانون. |
3. La reputación e incluso la vida de los testigos y las víctimas pueden verse en peligro a causa de su relación con procedimientos judiciales o no judiciales si no existen disposiciones adecuadas para protegerlo que incluyan la integridad física y psicológica, la intimidad y la dignidad. | UN | 3- فدون وجود أحكام مناسبة لحماية الشهود والضحايا، بما في ذلك حماية سلامتهم الجسدية والنفسية وحماية حياتهم الخاصة وكرامتهم، قد تتعرض سمعتهم وحتى حياتهم للخطر نتيجة لصلتهم بإجراءات قضائية أو غير قضائية. |
En dos países no existen mecanismos ni dispositivos judiciales o no judiciales de protección de los derechos de las personas con discapacidad, lo que constituye una grave violación de sus derechos humanos (véanse el párrafo 3 del artículos 2 y los artículos 16 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). | UN | وفي بلدين اثنين لم توجد أي آلية على اﻹطلاق سواء قضائية أو غير قضائية، و/أو أي ترتيبات لحماية حقوق المعوقين، وهو ما يعد خرقا جسيما لحقوقهم اﻹنسانية )انظر العقد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الفقرة ٣، المادة ٢، والمادتان ١٦ و ٢٦(. |
d) La rendición de cuentas jurídica nacional incluye el deber del Estado de garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos, incluido el deber de ofrecer recursos jurídicos eficaces a las víctimas. Los recursos jurídicos pueden ser judiciales o no judiciales; ejemplos de los segundos son los que pasan por una institución nacional de derechos humanos. | UN | (د) تشمل المساءلة القانونية الوطنية واجب الدولة في ضمان التمتع الفعال بحقوق الإنسان، بما في ذلك واجب توفير سبل الانتصاف القانونية الفعالة للضحايا()، التي يمكن أن تكون قضائية أو غير قضائية، كأن تكون من خلال مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان()؛ |
f) Establecer y aplicar procedimientos judiciales o no judiciales ágiles para dirimir los litigios sobre tierra y otros recursos naturales (en particular arreglo directo y conciliación), teniendo en cuenta los compromisos del Acuerdo sobre Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado y el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | )و( وضع وتطبيق اجراءات قضائية أو غير قضائية سريعة من أجل فض النزاعات المتعلقة باﻷراضي وغيرها من الموارد الطبيعية )ولا سيما بالاتفاق المباشر والتوفيق( مع مراعاة التعهدات الواردة في الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح والاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، والقيام، علاوة على ذلك، بوضع اجراءات تسمح بما يلي: |
La eficacia de esa legislación está estrechamente relacionada con el acceso de los niños a la información sobre su derecho a recurrir a la justicia y a presentar denuncias ante un mecanismo judicial o no judicial. | UN | وترتبط فعالية هذه التشريعات ارتباطاً وثيقاً بإمكانية وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقهم في الوصول إلى العدالة وفي التظلم لدى آلية قضائية أو غير قضائية. |
La autoridad judicial o no judicial que permita la infracción de esas disposiciones, será sancionada con prisión de uno a tres años de acuerdo con el artículo 582 del Código Penal Islámico. | UN | وإذا سمحت أي سلطات قضائية أو غير قضائية بالتنصت بما يتنافى مع القوانين المذكورة أعلاه، يعاقب المسؤول عن هذا الانتهاك بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات وفقا للمادة 582 من قانون العقوبات الإسلامي. |
48. Toda persona o grupo que sea víctima de una vulneración del derecho al trabajo debe tener acceso a adecuados recursos judiciales o de otra naturaleza en el plano nacional. | UN | 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة. |
El reconocimiento de los derechos obliga a establecer recursos judiciales o de otro tipo que permitan a las personas exigir la protección de sus derechos ante los tribunales o ante organismos independientes similares en caso de que no se respeten . | UN | والاعتراف بالحقوق يفرض الالتزام بإنشاء سبل انتصاف قضائية أو غير قضائية تمكِّن أصحاب الحقوق من اللجوء إلى المحاكم أو غيرها من الهيئات المستقلة للمطالبة بحماية تلك الحقوق عند انتهاكها(). |