Ghana tiene un poder judicial independiente e imparcial, y los ciudadanos pueden recurrir a los tribunales cuando se vulneran los derechos humanos. | UN | ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El nuevo orden jurídico garantiza un poder judicial independiente e imparcial. | UN | يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد. |
- Establecer un poder judicial independiente e imparcial que garantice el respeto del estado de derecho; | UN | - إنشاء سلطة قضائية مستقلة ومحايدة تكفل احترام سيادة القانون؛ |
Tiene la responsabilidad de mantener su credibilidad como institución judicial independiente e imparcial mediante su estricta adhesión al Estatuto de Roma. | UN | ومسؤولية المحكمة تقتضي أن تواصل المحافظة على مصداقيتها كمؤسسة قضائية مستقلة ومحايدة عن طريق تقيدها الصارم بنظام روما الأساسي. |
Todas las partes en un litigio civil tienen derecho a que un tribunal de justicia o, si procede, otro tribunal independiente e imparcial, se pronuncie al respecto. | UN | ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة. |
Ha empezado a trabajar en diversas esferas programáticas básicas para lograr que el Tribunal Especial se considere un órgano judicial independiente e imparcial y para generar confianza en el Tribunal entre la población del Líbano y de la región en general. | UN | وبدأ العمل في عدد من المجالات البرنامجية الأساسية بهدف كفالة النظر إلى المحكمة الخاصة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة وتعزيز الثقة بها من جانب سكان لبنان والمنطقة على نطاق أوسع. |
Como tal, el Relator Especial es de la opinión que corresponde a un poder judicial independiente e imparcial evaluar, caso por caso, la legalidad de tales prohibiciones o restricciones y su impacto en los derechos humanos de todos los interesados. | UN | ولذلك، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لكي تقيّم، حالة على حدة، شرعية ذلك أعمال الحظر أو القيود وأثرها على حقوق الإنسان لجميع أصحاب المصلحة. |
Sierra Leona necesita una plataforma política que permita fomentar un sistema multipartidista tolerante e inclusivo, con un marco apropiado de equilibrio de poderes y un poder judicial independiente e imparcial. | UN | وتحتاج سيراليون إلى منهاج سياسي يصلح لإيجاد نظام متسامح ومتعدد الأحزاب، مع التوازن الملائم بين السلطات، وسلطة قضائية مستقلة ومحايدة. |
Un sistema judicial independiente e imparcial deberá evaluar, caso por caso, si esas restricciones atentan, entre otras cosas, contra la libertad de manifestar la propia religión, la libertad de expresión o el principio de no discriminación. | UN | وينبغي أن تقوم سلطة قضائية مستقلة ومحايدة بتقييم كل حالة على حدة سواء كانت هذه التقييدات تعارض، في جملة أمور، حرية إظهار ديانة الشخص، وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز. |
Con respecto a la prohibición o restricción de los símbolos religiosos, dice que el Pakistán está en desacuerdo con la consideración del Relator Especial de que un sistema judicial independiente e imparcial debe examinar el impacto de esas medidas en los derechos humanos y determinar su legalidad. | UN | وفيما يتعلق بأنواع الحظر أو التقييدات على الرموز الدينية، قال إن باكستان لا تتفق مع المقرر الخاص في اعتقاده بضرورة وجود هيئة قضائية مستقلة ومحايدة لتقيِّم تأثيرها على حقوق الإنسان وتفتي بشأن شرعيتها. |
Esto debe interpretarse en el sentido de que si esa autoridad judicial independiente e imparcial decide que una orden emitida por una autoridad administrativa no es apropiada, los detenidos deberían ser liberados inmediatamente. | UN | ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم. |
h) Procure asistencia técnica internacional con miras a establecer un poder judicial independiente e imparcial, compatible con las normas y principios internacionales; | UN | (ح) التماس المساعدة التقنية الدولية بهدف إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة بما يتماشى مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
e) Solicite asistencia técnica internacional con miras a establecer un poder judicial independiente e imparcial que sea compatible con las normas y los principios internacionales. | UN | (ﻫ) السعي إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية بهدف إقامة سلطة قضائية مستقلة ومحايدة على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية. |
d) El establecimiento de esas limitaciones deberá estar a cargo de un poder judicial independiente e imparcial. | UN | (د) ينبغي لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة أن تتولى البت في هذه القيود. |
Respecto a la legalidad de las restricciones, el Relator Especial opina que corresponde a un poder judicial independiente e imparcial evaluar, caso por caso, si son contrarias, entre otras cosas, a la libertad de manifestar la religión o las creencias, a la libertad de expresión y al principio de no discriminación. | UN | وفيما يتعلق بمشروعية تلك القيود، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لتقييم، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كانت هذه القيود تتعارض، في جملة أمور، مع حرية إظهار الدين أو المعتقد، وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز. |
6. Observa con satisfacción que la Autoridad de Transición ha designado a los miembros de la Comisión Judicial y le insta a que reanude sin demora su labor con miras a restablecer el Estado de derecho, mediante, entre otras cosas, el establecimiento de un poder judicial independiente e imparcial que funcione de conformidad con las normas del derecho internacional relativas a los derechos humanos; | UN | 6 - ترحب بقيام السلطة الانتقالية بتعيين أعضاء في اللجنة القضائية وتحثها على استئناف عملها دون إبطاء من أجل العودة إلى حكم القانون، باتخاذ جملة إجراءات منها إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل وفقا لمعايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
6. Observa con satisfacción que la Autoridad de Transición ha designado a los miembros de la Comisión Judicial y le insta a que reanude sin demora su labor con miras a restablecer el Estado de derecho, mediante, entre otras cosas, el establecimiento de un poder judicial independiente e imparcial que funcione de conformidad con las normas del derecho internacional relativas a los derechos humanos; | UN | 6 - ترحب بقيام السلطة الانتقالية بتعيين أعضاء في اللجنة القضائية وتحثها على استئناف عملها دون إبطاء من أجل العودة إلى حكم القانون، باتخاذ جملة إجراءات منها إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل وفقا لمعايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
e) Solicitar asistencia técnica internacional con miras a establecer un poder judicial independiente e imparcial que corresponda a las normas y principios internacionales. | UN | (هـ) السعي إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية بهدف إقامة سلطة قضائية مستقلة ومحايدة على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية. |
La elaboración de un programa amplio de divulgación con objeto de asegurar que el Tribunal Especial sea considerado como un órgano judicial independiente e imparcial y crear confianza entre la población del Líbano y de la región ha venido siendo una prioridad desde que se aprobó la resolución 1757 (2007) del Consejo de Seguridad. | UN | 30 - كان من بين الأمور ذات الأولوية منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1757 (2007) وضع برنامج شامل للتعريف بالمحكمة الخاصة يهدف إلى كفالة النظر إليها كهيئة قضائية مستقلة ومحايدة وإلى تنمية الثقة بها من جانب اللبنانيين وسائر المنطقة. |
Además, estas personas no han disfrutado de su derecho a acceder a un tribunal independiente e imparcial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حرم هؤلاء الأشخاص من الحق في المثول أمام محكمة قضائية مستقلة ومحايدة. |