Este Tribunal funciona en una pequeña ala del Ministerio de Justicia, lugar inapropiado para un órgano judicial independiente. | UN | وتشغل محكمة الاستئناف جناحا صغيرا من وزارة العدل، وهو مكان غير مناسب لجهاز قضائي مستقل. |
En Turquía todas las instituciones democráticas, incluido el Parlamento, un poder judicial independiente y una prensa libre, funcionan sin problema. | UN | ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة. |
Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. | UN | كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال. |
Sin embargo, no se realizó una investigación judicial independiente del caso y no se sabía que se hubiera llevado ante la justicia a ninguno de los que habían perpetrado las torturas. | UN | على أنه لم يجر تحقيق قضائي مستقل في الحالة ولم يعرف أن أحداً من مرتكبي الفعل قدم الى العدالة. |
Es una verdad indiscutida que la creación de un Estado de derecho depende, ante todo, de un sistema judicial independiente, adecuado y eficaz. | UN | وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال. |
Que se establezca, tal como se dispone en la Carta de Transición, un poder judicial independiente, sin tribunales especiales; | UN | يتم إنشاء نظام قضائي مستقل لا مكان فيه للمحاكم الخاصة، على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي؛ |
Un sistema judicial independiente es asimismo importante durante los estados de excepción. | UN | كما أن وجود نظام قضائي مستقل يعتبر أمراً هاماً كذلك أثناء حالات الطوارئ. |
Las preguntas pendientes acerca del asesinato de Patrick Finucane demuestran la necesidad de una investigación judicial independiente. | UN | أما المسائل المتبقية التي تكتنف جريمة قتل باتريك فونيكين فتبيّن ضرورة اجراء تحقيق قضائي مستقل بهذا الصدد. |
A los efectos de instituir un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, | UN | ولغرض إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد اﻷعراق في كوسوفو، |
El establecimiento de un sistema judicial independiente y multiétnico requiere una acción inmediata. | UN | 68 - ويتطلب إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق إجراءات فورية. |
Esos proyectos de ley representan progresos considerables en la creación de un sistema judicial independiente e imparcial. | UN | وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه. |
" Las demandas de intereses son parte de la indemnización solicitada y no constituyen una acción distinta que requiera una decisión judicial independiente. | UN | " تعد المطالبات بالفائدة جزءا من التعويض المطلوب، ولا تشكل سببا مستقلا لرفع دعوى تُطالب بمنحها بموجب حكم قضائي مستقل. |
El Afganistán no cuenta con un gobierno efectivo, una constitución, un régimen de derecho ni un poder judicial independiente. | UN | ولا توجد في أفغانستان حكومة فعالة أو دستورا وسيادة قانون أو سلك قضائي مستقل. |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق |
Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico | UN | إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه متعدد الأعراق |
Esos valores deben constituir el fundamento de la acción de gobierno y estar protegidos por el estado de derecho y por un poder judicial independiente. | UN | وينبغي لهذه القيم أن تشكل أساسا للأعمال الحكومية، كما أنها جديرة بالحماية في إطار سيادة القانون وتهيئة وجود نظام قضائي مستقل. |
Un poder judicial independiente forma parte de la infraestructura indispensable para lograr la armonía social. | UN | ووجود جهاز قضائي مستقل جزء من البنية الأساسية اللازمة للانسجام الاجتماعي. |
Ello interrumpió los progresos iniciales del Estado Parte en pos de un poder judicial independiente. | UN | وقد حال ذلك دون اكتمال تحول الدولة الطرف نحو جهاز قضائي مستقل. |
Un poder judicial independiente aplicaba esos derechos y la sociedad civil los promovía a nivel popular. | UN | ويقوم جهاز قضائي مستقل بتنفيذ هذه الحقوق كما يعززها المجتمع المدني على المستوى الشعبي. |
Un poder judicial independiente aplicaba esos derechos y la sociedad civil los promovía a nivel popular. | UN | ويقوم جهاز قضائي مستقل بتنفيذ هذه الحقوق كما يعززها المجتمع المدني على المستوى الشعبي. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para crear un sistema de justicia independiente, eficiente, responsable y dotado de los recursos necesarios. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية. |
Se establecieron administraciones de los Land, una judicatura independiente, administraciones laborales y sociales, administraciones federales y las demás instituciones necesarias para el funcionamiento de un Estado constitucional democrático. | UN | وتضمن ذلك تطوير إدارات الولايات، وإقامة جهاز قضائي مستقل وإدارات عمالية واجتماعية مستقلة، وإدارات اتحادية وغير ذلك من المؤسسات اللازمة لعمل دولة دستورية ديمقراطية. |