Además, cuando hay personas detenidas por la policía sin supervisión judicial y sin acceso a un abogado suelen producirse casos de tortura y malos tratos. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن التعذيب وسوء المعاملة يحدثان كثيراً عند احتجاز اﻷشخاص في مركز الشرطة دون إشراف قضائي ودون امكانية الوصول الى محام. |
En cuanto al párrafo 1 del artículo 9, la autora recuerda que Kamel Djebrouni fue detenido sin orden judicial y sin que fuera informado de las razones de su detención. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني أُلقي القبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله. |
En cuanto al párrafo 1 del artículo 9, la autora recuerda que Maamar Ouaghlissi fue detenido sin mandato judicial y sin que fuera informado de las razones de su detención. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن معمّر وغليسي قد قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب توقيفه. |
f) El Sr. Djemaa Salam Marrane Al Dahiri, nacido en 1964, domiciliado en Al ' Ayn, ex comandante de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; | UN | (و) السيد جمعه سالم مران الضهيري، من مواليد 1964، ومن سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات. |
Asimismo, el 10 de junio de 2002 se efectuó un allanamiento de su domicilio sin autorización judicial ni de una autoridad militar neutra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتش منزلـه في 10 حزيران/يونيه 2002، دون أمر قضائي ودون إذن من سلطة عسكرية محايدة. |
En cuanto al párrafo 1 del artículo 9, la autora recuerda que Kamel Djebrouni fue detenido sin orden judicial y sin que fuera informado de las razones de su detención. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله. |
En cuanto al párrafo 1 del artículo 9, la autora recuerda que Maamar Ouaghlissi fue detenido sin mandato judicial y sin que fuera informado de las razones de su detención. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن معمّر وغليسي قد قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب توقيفه. |
3.5 Kamel Rakik fue detenido por la policía sin orden judicial, y sin que le fueran comunicados los motivos de su detención. | UN | 3-5 واعتقل رجال الأمن كمال رقيق دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله. |
3.5 Kamel Rakik fue detenido por la policía sin orden judicial, y sin que le fueran comunicados los motivos de su detención. | UN | 3-5 واعتقل رجال الأمن كمال رقيق دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله. |
3.4 Bouzid Mezine fue detenido por militares sin orden judicial y sin que le fueran comunicados los motivos de su detención. | UN | 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه. |
3.4 Bouzid Mezine fue detenido por militares sin orden judicial y sin que le fueran comunicados los motivos de su detención. | UN | 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه. |
Según la fuente, el Sr, Camejo Blanco fue arrestado sin que mediara una orden judicial y sin haber cometido delito flagrante. | UN | 10- وحسب المصدر، فقد احتُجز السيد كاميخو بلانكو دون أمر قضائي ودون ارتكاب جرم مشهود. |
Sin sujeción a ningún procedimiento judicial, y sin causa legal que lo autorice, hay autoridades locales que, bajo amenazas, obligan a contrincantes políticos a abandonar con su familia el poblado o la región habitual de su domicilio o de su origen. | UN | فتقوم بعض السلطات المحلية، دون اتباع أي إجراء قضائي ودون توافر أي أسباب قانونية لتصرفها، باستخدام سلاح التهديد لإرغام المعارضين السياسيين وأسرهم على ترك قراهم أو مناطقهم الأصلية أو أماكن إقامتهم الاعتيادية. |
Ese mismo día se ordenó la detención del autor, sin mandato judicial y sin que se tratase de flagrante delito, y fue trasladado a Lima, donde se le obligó a acudir a una reunión de prensa. | UN | 2-4 وفي اليوم ذاته، صدر أمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ، دون تفويض قضائي ودون أن يكون قد ألقي القبض عليه متلبساً بالجرم المشهود، ونقل إلى ليما، حيث أرغم على عقد مؤتمر صحفي. |
En el presente caso, el autor afirma que su hermano fue detenido el 19 de enero de 1989 sin mandato judicial y sin ser informado de los motivos de su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، يدّعي صاحب البلاغ أن شقيقه قد اعتُقل في 19 كانون الثاني/يناير 1989 دون أمر قضائي ودون أن يُخبر بالأسباب القانونية التي دعت إلى توقيفه. |
En el presente caso, el autor afirmó que su hermano había sido detenido el 19 de enero de 1989 sin mandato judicial y sin ser informado de los motivos de su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، ادّعى صاحب البلاغ أن شقيقه قد قُبض عليه في 19 كانون الثاني/يناير 1989 دون أمر قضائي ودون أن يُبلَّغ بالأسباب القانونية التي دعت إلى توقيفه. |
3.6 Djaafar Sahbi fue detenido por dos agentes de policía, sin orden judicial y sin ser informado de las razones de su detención, en violación del artículo 9, párrafos 1 y 2, del Pacto. | UN | 3-6 وألقى ضابطان القبض على جعفر صحبي دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه، مما يشكل انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
3.6 Djaafar Sahbi fue detenido por dos agentes de policía, sin orden judicial y sin ser informado de las razones de su detención, en violación del artículo 9, párrafos 1 y 2, del Pacto. | UN | 3-6 وألقى ضابطان القبض على جعفر صحبي دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه، مما يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد. |
h) El Sr. Muhammad Djemaa Khedim Al Nuaimi, nacido en 1963, residente en Al ' Ayn, ex comandante de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; | UN | (ح) السيد محمد جمعه خادم النعيمي، من مواليد 1963، من سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
j) El Sr. Saleh Salem Marrane Al Dahiri, nacido en 1962, residente en Al ' Ayn, Teniente Coronel de las Fuerzas Armadas, encarcelado sin cargos en régimen de incomunicación por la Seguridad del Estado desde hace tres años; | UN | (ي) السيد صالح سالم مران الضهيري، من مواليد 1962، ومن سكان العين، عقيد في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
Asimismo, el 10 de junio de 2002 se efectuó un allanamiento de su domicilio sin autorización judicial ni de una autoridad militar neutra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتش منزلـه في 10 حزيران/ يونيه 2002، دون أمر قضائي ودون إذن من سلطة عسكرية محايدة. |
El 11 de enero, José A. Hernández Cox fue detenido en su casa, en Paxixil, Totonicapán, por nueve policías, sin mediar orden judicial ni delito flagrante. | UN | ٤٦ - في ١١ كانون الثاني/يناير اعتقل خوسيه أ. ايرنانديز كوكس في منزله، في باكسيكسيل، توتونيكابان، على يد ٩ من رجال شرطة، بدون أمر قضائي ودون ضبطه متلبسا بجريمة. |