"قضائي وطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • judicial nacional
        
    • jurídico de un país
        
    • de justicia nacional
        
    Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.
    El Consejo pone de relieve que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    El Consejo pone de relieve el hecho de que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    No hay un régimen legal o judicial nacional centralizado y cada región aplica normas diferentes. UN فليس هناك نظام قانوني أو قضائي وطني مركزي، وتطبﱢق كل منطقة من المناطق قواعد مختلفة.
    No está claro si la expresión " o una disciplina equivalente " en ambas disposiciones se refiere a la experiencia en derecho administrativo o a una experiencia equivalente a la judicial en el ordenamiento jurídico de un país. UN وليس من الواضح ما إذا كان المقصود بعبارة " أو ما يعادله " الواردة في كلا النصين هو معادلة للخبرة في مجال القانون الإداري أو للخبرة القضائية في نظام قضائي وطني.
    Podía haber casos en que la corte pudiera ejercer competencia rápidamente sobre un caso porque no se estuviera haciendo ningún esfuerzo de buena fe en el plano nacional para investigarlo o iniciar un procedimiento penal al respecto, o por no existir siquiera un sistema de justicia nacional acreditado que pudiera entender en el caso. UN ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية.
    37. Parecido criterio se ha seguido en algunas leyes nacionales y por lo menos en una decisión judicial nacional. UN 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل.
    Refiriéndose a continuación al párrafo 66 del informe, la oradora dice que su país dispone de un sistema judicial nacional de protección de los derechos humanos, estructurado y que funciona perfectamente. UN وتطرقت بعد ذلك إلى الفقرة 66 من التقرير، وقالت إن بلادها لديها نظام قضائي وطني لحماية حقوق الإنسان يعمل بكفاءة.
    Se requiere un sistema judicial nacional eficaz y un firme compromiso político a nivel local y central. UN ومن الضروري وجود جهاز قضائي وطني فعال والتزام سياسي صارم في هذا الشأن على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء.
    Se había establecido un marco judicial nacional para prevenir y sancionar los delitos conexos, que se aplicaba a la federación y las entidades federales. UN وقد أنشئ إطار قضائي وطني لمنع الجرائم ذات الصلة والمعاقبة عليها وهو إطار ينطبق على صعيد الاتحاد والكيانات الاتحادية.
    La restablecimiento del sistema judicial nacional ha sufrido retrasos debido a dificultades constitucionales, administrativas y de recursos humanos. UN ٧ - وقد عانت عملية إعادة إنشاء نظام قضائي وطني من تأخيرات نجمت عن قيود دستورية وإدارية أخرى مرتبطة بالموارد البشرية.
    La reconciliación nacional dependerá no solamente de la repatriación y reintegración de los refugiados en condiciones de seguridad sino también de la existencia de un sistema judicial nacional efectivo y fiable que asegure la justicia y la igualdad de trato para todos los rwandeses. UN ولن تتوقف المصالحة الوطنية فحسب على عودة اللاجئين بصورة آمنة وإعادة إدماجهم ولكن سوف تعتمد كذلك على قيام نظام قضائي وطني فعال وموثوق لكفالة العدل والمعاملة المتساوية لجميع الروانديين.
    El principio se encuentra bien enunciado, en cuanto la Corte sólo deberá intervenir en ausencia de un sistema judicial nacional o en casos en que éste sea manifiestamente ineficaz. UN فهذا المبدأ ينص بوضوح على أن المحكمة لا تتدخل إلا في حالة غيــاب نظـــام قضائي وطني أو في الحالات التي يتضح فيها أن النظام القضائي الوطني غير فعال.
    3.1.2 Establecimiento de la estructura judicial nacional, nombramiento y despliegue del personal judicial en todo el país UN 3-1-2 إنشاء هيكل قضائي وطني وتعيين ونشر موظفي الجهاز القضائي على نطاق البلاد
    Está previsto estrechar la cooperación entre la ONUDD y las instituciones nacionales de capacitación judicial de los países participantes que estén interesados, mediante la organización de capacitación judicial nacional directa en cada uno de ellos. UN ومن المتوقع زيادة تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات التدريب القضائي الوطنية في البلدان المشاركة من خلال تنظيم تدريب قضائي وطني مباشر في كل بلد من البلدان المعنية.
    Celebración de una conferencia judicial nacional. La judicatura y el Ministerio de Justicia celebraron una Conferencia sobre Justicia Penal del 26 al 28 de marzo de 2013. UN 8 - عقد مؤتمر قضائي وطني - عقدت السلطة القضائية ووزارة العدل مؤتمرا للعدالة الجنائية في الفترة من 26 إلى 28 آذار/مارس 2013.
    Se preguntó qué normas se aplicarían para determinar si un determinado sistema judicial nacional era " ineficaz " . UN وأثيرت تساؤلات حول معايير تحديد ما إذا كان نظام قضائي وطني معين " عديم الفعالية " .
    Como consecuencia de ello, salvo algunas excepciones, los acusados que han sido detenidos son personas de poca importancia, relativamente, cuyos presuntos crímenes, aunque graves, podían haber sido enjuiciados debidamente por un sistema judicial nacional lo que habría permitido destinar los limitados recursos del Tribunal a causas más importantes contra los dirigentes. UN وثمة نتيجة تشير، باستثناءات قليلة، إلى أن المتحفظ عليهم ممن صدرت بحقهم قرارات اتهام هم من الشخصيات قليلة الشأن نسبيا الذين ربما كان من الأفضل محاكمتهم أمام نظام قضائي وطني على الجرائم المنسوبة إليهم، رغم جسامتها، لكي يتسنى توجيه موارد المحكمة المحدودة إلى قضايا أهم تضم شخصيات قيادية.
    El Estado Parte sostiene que el autor pide, en esencia, que se examine el fallo judicial nacional en cuanto al fondo, particularmente en relación con las conclusiones relativas a los hechos y a las pruebas. UN 4-6 وتدفع الدولة الطرف بأن ما يسعى إليه صاحب البلاغ أساساً هو النظر في قرار قضائي وطني بشأن الأسباب الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بنتائج الوقائع والأدلة.
    La experiencia de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia demuestra que, cuando se da tiempo al sistema judicial nacional a que se recupere de un conflicto, un enfoque global bien planificado de creación de capacidad a nivel interno junto con la participación internacional en cada uno de los órganos del tribunal puede resultar una estrategia exitosa. UN وتوضح التجربة من دائرة جرائم الحرب في البوسنة أنه يمكن، في إطار نظام قضائي وطني توفر له الوقت للتعافي من النزاع، نجاح نهج شامل جيد التخطيط لبناء قدرات النظام الوطني، مقترنا بالمشاركة الدولية في كل جهاز من أجهزة المحكمة.
    Podía haber casos en que la corte pudiera ejercer competencia rápidamente sobre un caso porque no se estuviera haciendo ningún esfuerzo de buena fe en el plano nacional para investigarlo o iniciar un procedimiento penal al respecto, o por no existir siquiera un sistema de justicia nacional acreditado que pudiera entender en el caso. UN ويجوز أن توجد حالات يمكن أن تحصل المحكمة فيها بسرعة على اختصاص في قضية ما لعدم بذل أي جهد بحسن نية على الصعيد الوطني للتحقيق في القضية أو مباشرة الدعوى بصددها، أو لعدم وجود نظام قضائي وطني موثوق به للنظر في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus