"قضاة المحاكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los jueces de los tribunales
        
    • los magistrados de los tribunales
        
    • los jueces de tribunales
        
    • juez
        
    • los jueces de instancia
        
    • los magistrados del Tribunal
        
    • de los jueces
        
    • los tribunales de
        
    • los jueces de instancias
        
    los jueces de los tribunales inferiores pueden ser removidos mediante un procedimiento especial de remoción aplicable en esos casos. UN أما قضاة المحاكم اﻷدنى درجة فيمكن إقالتهم عن طريق محاكم مقاضاة خاصة تشكل لمعالجة هذه المسائل.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN ومواطن الضعف هذه تثير شكوكا كبيرة فيما يخص استقلال ونزاهة قضاة المحاكم العسكرية.
    Por otra parte, el hecho de que la sede de los tribunales de primera instancia se encuentre en las bases militares, compromete la independencia de criterio de los magistrados de los tribunales de sentencia del fuero común que integran el Consejo de Guerra. UN ومن جهة أخرى، فإن وجود محاكم الدرجة اﻷولى في القواعد العسكرية يهدد استقلال حكم قضاة المحاكم العادية اﻷعضاء في المجلس الحربي.
    Hubo también un considerable aumento del número de mujeres ayudantes de los jueces de tribunales de distrito. UN وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد النساء من مساعدي قضاة المحاكم المحلية.
    De acuerdo con la información recibida, para ser juez de los tribunales de derecho consuetudinario y de zona no se requiere formación jurídica. UN وحسب المعلومات الواردة، لا يشترط في قضاة المحاكم العرفية ومحاكم المناطق توافر الكفاءة القانونية.
    Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. UN إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    los jueces de los tribunales especiales son procuradores generales. UN وبيﱠن أن قضاة المحاكم الخاصة هم وكلاء النائب العام.
    Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. UN وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية.
    El Tribunal Supremo escoge los jueces de los tribunales inferiores, con la aprobación del régimen. UN وتختار المحكمة العليا قضاة المحاكم الدنيا، ولكن بموافقة النظام الحاكم.
    A los jueces de los tribunales judiciales los nombra el Consejo Superior de la Magistratura, que está presidido por el Presidente de la República, con el Ministro de Justicia como adjunto. UN وتقوم بتعيين قضاة المحاكم العادية لجنة الخدمة القضائية، التي يترأسها رئيس الجمهورية ويشغل وزير العدل منصب نائب رئيسها.
    Nombra o revoca a los jueces de los tribunales de todos los niveles y a los titulares de cargos públicos de conformidad con los procedimientos legales. UN وهو يعيِّن أو يعزل قضاة المحاكم على كل المستويات ومن يشغلون المناصب العامة وفقاً للإجراءات القانونية.
    Según la Constitución, los jueces de los tribunales superiores gozan de inamovilidad hasta la edad de 75 años. UN ووفقاً للدستور، يتمتع قضاة المحاكم العليا باستقرار وظيفي حتى سن 75 عاماً.
    El 30% de los escaños de la Asamblea Nacional están reservados a mujeres, y una tercera parte de los jueces de los tribunales locales son mujeres. UN وأوضح أن النساء تحظين بثلاثين في المائة من مقاعد المجلس الوطني في إريتريا كما تمثلن ثُلُث قضاة المحاكم المحلية.
    Además, se decía que los jueces de los tribunales de todos los niveles no se encargaban de que los acusados fueran reconocidos médicamente ni de que se investigaran correctamente sus denuncias sobre torturas, ni siquiera cuando existían claras pruebas de torturas durante la reclusión previa al juicio. UN كذلك ادعي أن قضاة المحاكم في كل الدرجات لا يتأكدون من أن المتهمين فحصوا فحصا طبيا أو من أن ادعاءاتهم بشأن التعذيب حُقﱢق فيها كما يجب، حتى حين يكون هناك دليل واضح على التعذيب في فترة الاحتفاظ السابق على المحاكمة.
    Se informó al Relator Especial de que desde la independencia la participación de la mujer en la política ha sido insignificante y de que las mujeres constituyen una pequeña minoría entre los magistrados de los tribunales de derecho consuetudinario. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن مشاركة المرأة في السياسة قد ظلت غير ذات شأن منذ الاستقلال، وأن النساء يشكلن اقلية صغيرة في مناصب قضاة المحاكم العرفية.
    A fin de promover la formación de los magistrados de los tribunales especiales de menores respecto de las cuestiones que afectan a los derechos del niño y su conocimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, se organizaron en diferentes ciudades del país varios seminarios de formación, en colaboración con el UNICEF. UN ومن أجل تنمية تدريب قضاة المحاكم الخاصة للأحداث فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل ومعرفة الأطفال باتفاقية حقوق الطفل نظمت عدة حلقات تدريبية في مدن مختلفة في البلد، بالتعاون مع اليونيسيف.
    El Comité recomienda al Estado parte que se ocupe en particular de los jueces de tribunales especializados y se cerciore de que reciben formación sobre los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بأن تستهدف الدولة الطرف بشكل خاص قضاة المحاكم المتخصصة وتضمن حصولهم على فرص تدريبية في مجال حقوق الطفل.
    Asimismo, un magistrado fue procesado, y se abrió una investigación sobre un juez del Tribunal Supremo. UN وأدين كذلك أحد قضاة المحاكم الابتدائية وفتح تحقيق بشأن أحد قضاة محكمة العدل العليا.
    La casación es un medio de control, de carácter extraordinario, a través del cual se realiza una revisión jurídica de la sentencia que puso fin a la actuación de los jueces de instancia. UN والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    Actualmente, la edad de jubilación se ha elevado a 60 años en el sector público, salvo en el caso de los magistrados del Tribunal Supremo, que se jubilan a los 65 años. UN وقد رفع سن التقاعد فيما بعد إلى ٦٠ سنة في القطاع العام، باستثناء قضاة المحاكم العليا الذين يتقاعدون ببلوغ سن اﻟ ٦٥.
    Las mujeres constituyen aproximadamente el 10% de los jueces de los distintos tribunales. UN وتمثل النساء 10 في المائة من قضاة المحاكم على مختلف المستويات.
    La Comisión de la Verdad recomendó la desconcentración de funciones de la Corte Suprema de Justicia y en particular de su Presidente como rector del Órgano Judicial, por considerar que ésta menoscaba seriamente la independencia de los jueces de instancias inferiores y de los abogados. UN ٩٣ - وأوصت لجنة تقصي الحقائق بعدم تركيز الوظائف في محكمة العدل العليا وفي رئيسها بصفة خاصة بوصفها الجهاز الذي يرأس السلطة القضائية، ﻷن هذا يُضعف بشكل خطير من استقلال قضاة المحاكم اﻷدنى والمحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus