Como ya se señaló, los jueces del Tribunal Supremo son nombrados por el Presidente. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعين قضاة المحكمة العليا. |
los jueces del Tribunal Supremo consultados por el Relator Especial han confirmado esta situación. | UN | ولقد أكد قضاة المحكمة العليا الذين استشارهم المقرر الخاص هذه الحالة. |
En Irlanda del Norte ninguno de los magistrados del Tribunal Supremo es mujer. | UN | لا يضم سلك قضاة المحكمة العليا في آيرلندا الشمالية أي امرأة. |
En muchos Estados se elige también a los magistrados del Tribunal Supremo estatal y a los jueces de los diversos tribunales inferiores. | UN | وفي كثير من الولايات، يجري أيضا انتخاب قضاة المحكمة العليا للولاية والقضاة في محاكم مختلفة أقل درجة. |
Cuando examinan casos de traición, los magistrados de la Corte Suprema también se identifican con una clave secreta. | UN | وعند النظر في قضايا الخيانة، يقوم أيضاً قضاة المحكمة العليا بالتعريف عن أنفسهم برموز سرية. |
Este certificado, no obstante, está sometido a control judicial que, en caso de amenaza para la seguridad, es ejercido por un magistrado del Tribunal Supremo. | UN | لكنه أوضح أن هذه الشهادة تخضع لرقابة قضائية يمارسها، في حالة المساس باﻷمن، أحد قضاة المحكمة العليا. |
La Comisión, integrada por tres miembros, estará presidida por un juez del Tribunal Supremo. | UN | وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا. |
los jueces del Tribunal Supremo son nombrados por el Riigikogu a propuesta del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | كما يعين البرلمان قضاة المحكمة العليا بناء على ترشيح من رئيس القضاة. |
Desde 1964, el Consejo Supremo del Poder Judicial está integrado por todos los jueces del Tribunal Supremo. | UN | ومنذ سنة ١9٦٤، يتألف المجلس الأعلى للقضاء من قضاة المحكمة العليا كافة. |
los jueces del Tribunal Supremo y del Tribunal Superior gozan de seguridad en el cargo, lo que les permite cumplir sus funciones sin estar sujetos a miedos o favores. | UN | ويتمتع قضاة المحكمة العليا والمحكمة الكلية بأمن المنصب، الأمر الذي يمكنهم من تأدية مهامهم دون خشية أو محاباة. |
Se dice que los magistrados del Tribunal Supremo hicieron caso omiso de sus reclamaciones y peticiones y declararon al comienzo del juicio que en todo caso serían castigados. | UN | ويقال إن قضاة المحكمة العليا قد تجاهلوا شكواهم وطلباتهم وإنهم صرحوا في بداية المحاكمة بأنهم سيعاقبون على أي حال. |
Sería conveniente asimismo tener más información acerca de los programas de capacitación de los magistrados del Tribunal Supremo y, si corresponde, de otros magistrados en lo que respecta a las disposiciones del Pacto. | UN | وذكر أن من المفيد أيضا معرفة المزيد عن برامج تدريب قضاة المحكمة العليا وغيرهم من القضاة الذين تنطبق عليهم أحكام العهد. |
En muchos Estados se elige también a los magistrados del Tribunal Supremo estatal y a los jueces de los diversos tribunales inferiores. | UN | وفي كثير من الولايات، يجري أيضاً انتخاب قضاة المحكمة العليا للولاية والقضاة في محاكم مختلفة أقل درجة. |
El Estado parte afirma igualmente que el autor podía haber recusado a los magistrados de la Corte Suprema que consideraba no iban a ser imparciales. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين. |
La nueva Constitución requiere la aprobación de una mayoría de dos tercios del Senado para la designación de los magistrados de la Corte Suprema por el Presidente de la República. | UN | ويشترط الدستور الجديد الموافقة بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس الشيوخ على قضاة المحكمة العليا الذين يعينهم رئيس الجمهورية. |
los magistrados de la Corte Suprema de Justicia serán elegidos por la Asamblea Legislativa para un período de nueve años, podrán ser reelegidos y se renovarán por terceras partes cada tres años. | UN | وتنتخب الجمعية التشريعية قضاة المحكمة العليا لمدة تسع سنوات؛ وتجوز اعادة انتخابهم ويجري تجديد ثلثهم كل ثلاث سنوات. |
En una ocasión, un magistrado del Tribunal Supremo sostuvo que el derecho a la educación no es un derecho constitucional, mencionando al respecto la ausencia de una norma constitucional positiva. | UN | وفي إحدى المناسبات، أفتى أحد قضاة المحكمة العليا بأن الحق في التعليم ليس من الحقوق الدستورية، مستدلا على ذلك بعدم وجود قاعدة دستورية إيجابية بهذا المعنى. |
Un magistrado del Tribunal Supremo verificó una copia de la sentencia para determinar su firmeza. | UN | وتحقق أحد قضاة المحكمة العليا من نسخة القرار على النحو الواجب. |
La Comisión, integrada por tres miembros, estará presidida por un juez del Tribunal Supremo. | UN | وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا. |
los jueces de la Corte Suprema también tuvieron que cambiar de residencia. | UN | واضطر قضاة المحكمة العليا أيضا إلى تغيير مكان إقامتهم. |
Los jueces de los demás tribunales ejercen hasta los 65 años de edad, salvo los del Tribunal Supremo, donde la edad de jubilación es de 70 años. | UN | ويؤدي قضاة المحاكم اﻷخرى عملهم حتى بلوغهم ٥٦ سنة من العمر، فيما عدا قضاة المحكمة العليا الذين يتقاعدون لدى بلوغهم ٠٧ سنة من العمر. |
El número de jueces del Tribunal Superior era de 25 y entre ellos figuraba sólo una mujer, que representaba por lo tanto el 4% del número total de jueces de ese tribunal. | UN | كان عدد قضاة المحكمة العليا ٥٢، وكان من بينهم امرأة واحدة، أي ٤ في المائة فقط من مجموع عدد قضاة المحكمة العليا. |
El Gobierno ha establecido una Comisión de Derechos Humanos independiente, presidida por un juez de la Corte Suprema retirado. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين. |
Con arreglo a la cláusula 37 se facultaría al Fiscal General para que solicitara a un magistrado del Tribunal Superior una orden de decomiso de bienes de terroristas. | UN | وسيمكن البند 37 المدعي العام من استصدار أمر مصادرة لممتلكات مرتبطة بالإرهاب من أحد قضاة المحكمة العليا. |
los magistrados del Tribunal Superior de Justicia estaban plenamente calificados, pero su número era insuficiente, y no existía un defensor de la competencia (ombudsman). | UN | وعلى الرغم من أن قضاة المحكمة العليا مؤهلون تماماً، فإنه لا يوجد منهم العدد الكافي، ولا يوجد أمين مظالم معني بالمنافسة. |