"قضاها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pasó en
        
    • pasado en
        
    • ocupó el
        
    • estuvo en
        
    • servicio en
        
    • su estancia en
        
    • estadía en
        
    • su permanencia en
        
    • permaneció
        
    • había estado
        
    • del autor en
        
    Que si no fuera por el tiempo que pasó en el desierto... Open Subtitles قال لو لم تكن بسبب الفترة التي قضاها في البراري
    Se puso en marcha una campaña en la que se solicitaba que el Presidente Aristide permaneciera en el cargo durante otros tres años en compensación por el tiempo que pasó en el exilio. UN وقد اضطلع بحملة لاستبقاء الرئيس أريستيد في منصبه لفترة ثلاث سنوات أخرى عوضا عن الفترة التي قضاها في المنفى.
    Durante los cuatro años que ha pasado en Ginebra, ha presentado y defendido las posiciones de su Gobierno con ardor y un talento diplomático unánimemente reconocido. UN وقد دأب، أثناء السنوات اﻷربع التي قضاها في جنيف، على عرض مواقف حكومته ودعم هذه المواقف بحماسة وموهبة دبلوماسية أقر بهما الجميع.
    El Administrador concluyó deseando que su sucesor, el Sr. Mark Malloch Brown, recibiera de la Junta Ejecutiva el mismo apoyo que él había recibido durante los seis años que ocupó el cargo. UN واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    Hubo seis meses en los que no fue investigado, los seis meses que estuvo en prisión. Open Subtitles كانت هناك 6 أشهر لم يكن فيها موضع التحقيق الأشهر الستة التي قضاها في السجن
    Mi reconocimiento se dirige también a mi ex Representante Especial Adjunto Principal, Sr. Charles Brayshaw, por el firme liderazgo que ha demostrado durante sus años de servicio en la UNMIK. UN وأوجه تقديري أيضا إلى النائب الرئيسي السابق لممثلي الخاص تشارلز بريشو على ما أبداه من قدرة قيادية راسخة طيلة السنوات التي قضاها في خدمة البعثة.
    El Experto independiente desea expresar su agradecimiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire, que facilitó su estancia en el país y sus reuniones con las autoridades nacionales y locales. UN ويودّ الخبير المستقل أن يشكر حكومة كوت ديفوار التي وفّرت له كل التسهيلات خلال الفترة التي قضاها في البلد ويسّرت لقاءاته مع السلطات الوطنية والمحلية.
    La estadía en la cárcel te ha aguzado el ingenio. Open Subtitles أن الماضي التي قضاها في السجن وقد شحذت أن برنامج المرأة والتكنولوجيا سيف ذو حدين لك.
    Una fuente físicamente próxima a Sheikh Deeq también dijo al Grupo que durante su permanencia en Mogadiscio, Sheikh Deeq había celebrado un acuerdo sobre armas con un grupo de comerciantes de armas. UN وأخبر مصدرٌ لَصيقٌ بشيخ ديق الفريقَ أيضا بأن الأخير أبرم صفقة أسلحة مع مجموعة من تجار السلاح خلال الفترة التي قضاها في مقديشو().
    Es abogado, pese a que sus estudios universitarios se vieron interrumpidos por los períodos que pasó en prisión debido a su actividad política. UN السيد رامافوزا محامٍ وانقطع عن دراسته الجامعية فترات قضاها في السجن لنشاطه السياسي.
    La instrucción duró ocho meses, tiempo que pasó en el centro de detención del KGB. UN وقد دام التحقيق الأولي ثمانية أشهر قضاها في الحبس الاحتياطي لدى وكالة أمن الدولة.
    No recibió enseñanza durante las tres semanas que pasó en la cafetería. UN ولم يتلق أي دروس خلال الأسابيع الثلاثة التي قضاها في المطعم.
    Seis de cuyos meses él pasó en Europa sufriendo de una especie de síndrome de Estocolmo. Open Subtitles ستة أشهر منها قضاها في أوروبا . المعاناة من غريب ، نموذج من ظاهرة إستوكهولم: ظاهرة تعاطف الرهينة للآسر
    Sin embargo, durante los seis años y medio que ya ha pasado en prisión no se han presentado pruebas que sustenten esta acusación. UN ولكن بعد ست سنوات ونصف قضاها في السجن فعلاً لم يتم إظهار أي دليل يؤيّد هذا الاتهام.
    Es natural que formulen preguntas, pero el tema de la reforma ha sido documentado más que ninguna otra cuestión que el orador recuerde en todo el tiempo que ha pasado en las Naciones Unidas. UN ومن الطبيعي لهم أن تكون لديهم أسئلة، ولكن مسألة الإصلاح موثقة بصورة أكثر شمولا من أي قضية أخرى يمكن أن يتذكرها من الفترة التي قضاها في الأمم المتحدة.
    El Administrador concluyó deseando que su sucesor, el Sr. Mark Malloch Brown, recibiera de la Junta Ejecutiva el mismo apoyo que él había recibido durante los seis años que ocupó el cargo. UN واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه.
    Mientras estuvo en el Museo Estadounidense de Historia Natural Andrews condujo expediciones a regiones desconocidas, como ésta, en el desierto de Gobi. TED خلال الفترة التي قضاها في المتحف الأمريكي للتاريخ الطبيعي، قاد أندروز مجموعة من الرحلات الإستكشافية إلى مناطق مجهولة، مثل هاهنا في صحراء غوبي.
    La Comisión expresó su agradecimiento a su anterior Vicepresidente, Sr. Petru Dumitriu, por sus años de servicio en la Comisión. II. Atribuciones UN 3 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لنائب رئيسها السابق، بترو دوميتريو، للسنوات التي قضاها في خدمة اللجنة.
    El apretado programa de su estancia en Ginebra incluía diversas consultas y reuniones con altos funcionarios del Gobierno del Irán y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وشمل البرنامج الموسع للمدة التي قضاها في جنيف عددا من المشاورات والاجتماعات مع كبار المسؤولين في الحكومة الإيرانية ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    En su última estadía en Brasilia (1999-2002), se desempeñó en varias ocasiones como Ministro interino de Relaciones Exteriores del Brasil. UN وخلال هذه الفترة الأخيرة التي قضاها في برازيليا (1999/2002)، عين في عدة مناسبات وزير خارجية البرازيل بالنيابة.
    Con respecto a este último punto, sobre el que el Comité quiere insistir, está claro que el autor mantiene que se le denegó la solicitud de reconocimiento médico en 1992 y que el Estado Parte objeta esa alegación basándose en que el autor recibió durante toda su permanencia en prisión cuidados apropiados y la atención médica necesaria que dispone el reglamento penitenciario. UN وبشأن هذه النقطة الأخيرة التي تودّ اللجنة أن توجه عنايتها لها، يبدو من جهة أن صاحب الشكوى يؤكد أنه قد رُفض طلبه الذي تقدم به لإجراء فحص طبي عليه عام 1992، ومن جهة أخرى، تعترض الدولة الطرف على ذلك الادعاء نظرا إلى أن صاحب الشكوى استفاد خلال كامل المدة التي قضاها في السجن من الرعاية الملائمة والعناية الطبية اللازمة، كما تنص على ذلك لوائح السجون.
    Durante los cinco meses que permaneció detenido, y no obstante sus numerosas peticiones, nunca compareció ante un juez que pudiera decidir de la legalidad de su detención. UN فخلال الأشهر الخمسة التي قضاها في السجن، وعلى الرغم من الطلبات المتعددة التي وجهها، لم يُحضر مطلقاً أمام قاضٍ لكي يبت في قانونية احتجازه.
    El 5 de marzo de 1998, la Sala de Primera Instancia condenó a Erdemović a cinco años de prisión, de los que debería deducirse el tiempo que ya había estado a disposición del Tribunal. UN وفي ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصدرت دائرة المحاكمة الحكم على إرديموفتش بالحبس لمدة خمس سنوات على أن تخصم منها الفترة التي قضاها في الحجز بالفعل لدى المحكمة.
    A este respecto, la explicación del Estado parte de que el autor pidió que lo trasladaran a la Embajada de los Estados Unidos, así como el hecho de que el autor nunca sostuvo que hubiese solicitado al personal de la Embajada que le proporcionase protección, revisten el máximo interés, al igual que la corta duración y las circunstancias de la presencia del autor en el recinto de la Embajada. UN ومن المسائل الهامة التي يجب مراعاتها في هذا الصدد، تفسير الدولة الطرف الذي مفاده أن صاحب البلاغ قد طلب أن يؤخذ إلى سفارة الولايات المتحدة، وكون صاحب البلاغ لم يزعم مطلقاً أنه طلب إلى موظفي السفارة أن يوفروا له الحماية، فضلاً عن المدة الزمنية القصيرة التي قضاها في مبنى السفارة والظروف التي أحاطت بوجوده هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus