| Hoy, deseo llamar a la atención de los representantes algunas cuestiones fundamentales. | UN | واليوم، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى بضع قضايا أساسية. |
| No se debería debatir la eficacia de esta medida, ya que para todos está claro que existen cuestiones fundamentales y trascendentes relativas al desarme que merecen la más seria atención de los Estados Miembros. | UN | ولا جدال حول فعالية هذه الحركة، حيث أنه من الواضح للجميع أن هناك قضايا أساسية وبعيدة اﻷثر لنزع السلاح تتطلب اهتماما جادا إلى أقصى درجة من جانب الدول اﻷعضــــاء. |
| Los movimientos de refugiados y la migración en un mundo en vías de globalización serán cuestiones fundamentales en los decenios venideros. | UN | تشكل تحركات اللاجئين والهجرة في ظل عالم آخذ في التحول نحو العولمة قضايا أساسية بالنسبة للعقود المقبلة. |
| Estos debates han servido para ocultar y no para aclarar cuestiones básicas. | UN | وقد نجحت هذه المناقشــات فــي إخفاء لا في توضيح قضايا أساسية. |
| Hoy todos los seres humanos progresistas tienen los ojos puestos en las Naciones Unidas, donde se están examinando cuestiones clave del desarrollo de las actividades de la Organización. | UN | واليوم تتطلع كل البشرية التقدمية نحو الأمم المتحدة، حيث تجري مناقشة قضايا أساسية في تطوير أنشطة المنظمة. |
| Pedimos que se fortalezca la labor en estos documentos importantes, con miras a superar los desacuerdos existentes sobre cuestiones fundamentales. | UN | ونحن ندعو إلى عمل أكثر نشاطا بشأن تلك الوثائق المهمة، بغية التغلب على الاختلافات القائمة حيال قضايا أساسية. |
| Este es un momento en el que las Naciones Unidas afrontan enormes retos y luchan por resolver cuestiones fundamentales. | UN | إن هذه فترة تواجه فيها الأمم المتحدة تحديات هائلة وتكافح من أجل قضايا أساسية. |
| El Movimiento ha presentado una serie de documentos de trabajo, en los que se esbozan sus opiniones acerca de diversas cuestiones fundamentales y se formulan una serie de recomendaciones clave. | UN | وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية. |
| Ya no basta con reunirse sólo una vez cada cinco años para debatir cuestiones fundamentales, ni tampoco basta el marco actual de sesiones preparatorias anuales. | UN | ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة. |
| El Movimiento ha presentado una serie de documentos de trabajo, en los que se esbozan sus opiniones acerca de diversas cuestiones fundamentales y se formulan una serie de recomendaciones clave. | UN | وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية. |
| Ya no basta con reunirse sólo una vez cada cinco años para debatir cuestiones fundamentales, ni tampoco basta el marco actual de sesiones preparatorias anuales. | UN | ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة. |
| Representan cuestiones fundamentales que serán decisivas para el futuro de Kosovo y su pueblo, con independencia de las cuestiones relativas al estatuto. | UN | فهي تمثل قضايا أساسية ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل كوسوفو وشعبها، بغض النظر عن المسائل المتعلقة بالوضع. |
| Es necesario dar prioridad a las medidas que se consideren cuestiones fundamentales de la responsabilidad de proteger. | UN | ويلزم أن نرتب من حيث الأولوية التدابير التي ينظر في استخدامها بصفتها قضايا أساسية متعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
| Obviamente, no es posible proponer una asignación de temas a los grupos de trabajo hasta que el Comité tome una decisión sobre ciertas cuestiones básicas, tales como el número de grupos de trabajo. | UN | ومن الواضح أن من غير الممكن اقتراح توزيع البنود على الفريقين العاملين إلى أن تتخذ اللجنة مقرراً بشأن قضايا أساسية معينة مثل عدد اﻷفرقة العاملة. |
| En lugar de formular una definición amplia del desarrollo social, los participantes en la Cumbre se ocuparon de tres cuestiones básicas de interés para todos los países, a saber, la pobreza, el desempleo y la discriminación. | UN | فبدلا من وضع تعريف شامل للتنمية الاجتماعية، حدد المشتركون في المؤتمر ثلاث قضايا أساسية هي: الفقر، والبطالة، والتمييز، التي هي موضع اهتمام لجميع البلدان. |
| En lugar de formular una definición amplia del desarrollo social, los participantes en la Cumbre se ocuparon de tres cuestiones básicas de interés para todos los países, a saber, la pobreza, el desempleo y la discriminación. | UN | فبدلا من وضع تعريف شامل للتنمية الاجتماعية، حدد المشتركون في المؤتمر ثلاث قضايا أساسية هي: الفقر، والبطالة، والتمييز، التي هي موضع اهتمام لجميع البلدان. |
| También describen nuestra falta de valentía para negociar ciertas cuestiones clave que fomentarían el desarme nuclear. | UN | وهي، بالمثل، تعكس افتقارنا إلى الشجاعة للتفاوض على قضايا أساسية معينة من شأنها أن تدفع قدما نزع السلاح النووي. |
| Abrieron los ojos de la comunidad mundial a cuestiones clave tales como la dignidad humana, la igualdad, la tolerancia, la paz, la seguridad nacional e internacional, el progreso social y económico y el respeto por los derechos humanos. | UN | وفتحوا أعين المجتمع العالمي على قضايا أساسية مثل كرامة الإنسان، والمساواة، والتسامح، والسلام، والأمن الوطني والدولي، والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، واحترام حقوق الإنسان. |
| El Congreso constará de diferentes talleres y un panel de debate, y se concentrará en tres temas fundamentales: la transición, el futuro del Canal y las oportunidades de inversión. | UN | وسيقسم المؤتمر إلى عدد من حلقات العمل ومحفل للمناقشة، وسيركز على ثلاث قضايا أساسية هي: الانتقال، ومستقبل القناة، وفرص الاستثمار. |
| Para avanzar en el proceso electoral deben resolverse tres cuestiones principales: la cuestión del fraude, las modalidades para tramitar las listas " blanca " y " gris " a fin de elaborar el censo electoral definitivo, y la conclusión de los procesos técnicos pendientes. | UN | 14 - ينبغي إيجاد حل لثلاث قضايا أساسية قبل المضي قدما في العملية الانتخابية، وهي: الغش، وطرائق التعامل مع القائمتين " البيضاء " و " الرمادية " للخروج في نهاية المطاف بقائمة نهائية للناخبين، وإنجاز العمليات التقنية المتبقية. |
| En algunos casos, nuestro diálogo ha versado más bien sobre cuestiones esenciales de política en materia de discapacidad. | UN | ففي بعض الحالات تناول الحوار الذي أجريناه قضايا أساسية نوعا ما تتعلق بالسياسة العامة المتبعة في مجال الإعاقة. |
| Si bien la Constitución de transición prevé la igualdad de hombres y mujeres ante la ley, las mujeres continúan sufriendo discriminación regularmente, en particular en relación con asuntos fundamentales como el matrimonio, la propiedad de la tierra y otros bienes, la herencia y la educación. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور الانتقالي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون فإن المرأة لا تزال تواجه التمييز بصورة منتظمة، بما في ذلك التمييز في قضايا أساسية كالزواج وملكية الأراضي والملكية العقارية والإرث والتعليم. |
| En esa ocasión, Adalah solicitó su intervención y planteó cinco cuestiones importantes de derechos humanos que afectaban a los palestinos. | UN | وفي تلك المناسبة، طلبت عدالة التدخل في خمس قضايا أساسية تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية وتؤثر على الفلسطينيين. |
| IV. cuestiones de interés en relación con la labor del Subcomité durante el período | UN | رابعاً - قضايا أساسية ناشئة عن أعمال اللجنة الفرعية خلال الفترة موضوع الاستعراض 42-71 309 |