Se emitieron decisiones en cinco solicitudes de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales. | UN | وتم إصدار قرارات بشأن خمسة طلبات لإحالة قضايا إلى سلطات قضائية وطنية. |
Es poco probable que las Salas de Primera Instancia remitan causas a una jurisdicción en que quizás el acusado no pueda recibir un juicio justo. | UN | وليس من المرجح أن تحيل دوائر المحاكمة قضايا إلى ولايات قضائية قد لا يحصل فيها المتهم على محاكمة نزيهة. |
Sólo será posible remitir causas a Croacia cuando se reciban garantías en relación con la eliminación del sesgo étnico. | UN | ولن تتسنى إحالة قضايا إلى كرواتيا إلا بعد تلقي تأكيدات بشأن القضاء على التحيز الإثني. |
También se ha previsto que el Consejo de Seguridad pueda remitir casos a la corte; sin embargo, esa facultad requiere un examen más a fondo y debería aprobarse únicamente dentro de unos límites establecidos mediante consenso. | UN | كما أنه ينص على سلطة مجلس الأمن في إحالة قضايا إلى المحكمة؛ على أن هذه السلطة بحاجة إلى مزيد من الدراسة وينبغي عدم اعتمادها إلا في الحدود التي تتوافق عليها الآراء. |
El órgano debería renunciar a remitir casos a tribunales de jurisdicción especial. | UN | وينبغي أن تتحاشى هذه المؤسسة إحالة أي قضايا إلى محاكم ذات ولاية قضائية خاصة. |
Afortunadamente, un creciente número de países ha emprendido reformas para que su sistema de justicia militar se conforme a las normas internacionales de derechos humanos y poder remitir casos al sistema ordinario de justicia penal cuando sea apropiado. | UN | ولحسن الحظ قام عدد متنام من البلدان بإصلاحات تجعل نظم القضاء العسكري فيها متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحيل قضايا إلى نظام العدالة الجنائية العادي عند الاقتضاء. |
En algunos casos concretos, el Ombudsman puede también remitir causas al Tribunal Constitucional o al Tribunal Administrativo. | UN | ويمكن لأمين المظالم أيضا، في بعض الحالات المحددة، رفع قضايا إلى المحكمة الدستورية أو المحكمة الإدارية. |
Se transfirieron diez causas a la Dependencia de Investigación Financiera de la EULEX. | UN | وقد سُلّمت عشر قضايا إلى وحدة التحقيقات المالية في بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Como se ha señalado, las Salas de Primera Instancia han denegado las cinco solicitudes de remisión de causas a Rwanda. | UN | وكما ذُكر من قبل، رفضت الدوائر الابتدائية الطلبات الخمسة الموجهة إليها لإحالة قضايا إلى رواندا. |
Las Salas de Primera Instancia desestimaron las peticiones de la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de remitir cinco causas a Rwanda. | UN | وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا. |
El Fiscal presentó solicitudes para la remisión de tres causas a los tribunales de Rwanda, dos de ellas correspondientes a sendos prófugos y la otra a un acusado recientemente detenido. | UN | وقدم المدعي العام طلبات لإحالة ثلاث قضايا إلى رواندا، تتعلق اثنتان منهما بهاربين والثالثة بمتهم ألقي القبض عليه مؤخرا. |
El Consejo de Seguridad debería tener esto igualmente en cuenta cuando remita causas a la Corte. | UN | كذلك يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ ذلك في الحُسبان عند إحالته قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En 2010 se iniciaron 18 investigaciones y se transfirieron 8 causas a la Fiscalía del Estado. | UN | وفي عام 2010، فُتح 18 تحقيقاً وحُوّلت 8 قضايا إلى مكتب المدعي العام. |
Se ha encomendado a una de las salas de primera instancia el examen de las solicitudes del Fiscal para transferir causas a Bosnia y Herzegovina, Serbia y Montenegro y Croacia. | UN | وقد طُلب إلى إحدى دوائر المحكمة الابتدائية النظر في طلبات المدعي العام لنقل قضايا إلى محاكم البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، وكرواتيا. |
Asimismo, señaló que en 1999 los órganos reguladores sectoriales, como la autoridad encargada de las telecomunicaciones, habían transmitido tres casos a la autoridad de la competencia y que al aumentar el número de casos también se habían impuestos más sanciones. | UN | ولاحظ كذلك أن الجهات القائمة بالتنظيم القطاعي مثل هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية قد أحالت ثلاث قضايا إلى الهيئة المعنية بالمنافسة في عام 1999 وأن الزيادة في عدد القضايا قد واكبتها زيادة في العقوبات المفروضة. |
Al fin de febrero de 2005 se habían remitido siete casos a la Dependencia de Derecho Administrativo y se preveían por lo menos 30 casos más en las semanas siguientes. | UN | وفي نهاية شباط/فبراير 2005، أحيلت سبع قضايا إلى وحدة القانون الإداري ومن المتوقع أن ترد عليها 30 قضية إضافية على الأقل في غضون الأسابيع المقبلة. |
La Sección de remisión de las Salas seguirá estudiando solicitudes del Fiscal para transferir casos a los tribunales nacionales de la ex Yugoslavia, lo cual constituye un componente esencial del enfoque de la fiscalía para cumplir a tiempo sus funciones. | UN | وسيواصل مجلس الإحالة التابع للدوائر النظر في الطلبات المقدمة من المدعية العامة لإحالة قضايا إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة، وهي عنصر رئيسي في النهج الذي تتبعه المدعية العامة لإنجاز واجباتها في الوقت المناسب. |
Se han transferido tres casos a jueces locales | UN | وسُلمت 3 قضايا إلى قضاة محليين |
Observamos con reconocimiento que la transferencia de casos a los tribunales nacionales se está realizando satisfactoriamente, como demuestra que el Fiscal enviara a Rwanda los expedientes de 15 sospechosos antes del 30 de junio de 2005. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن إحالة قضايا إلى محاكم وطنية تتم بصورة مرضية، كما ظهر من حقيقة أن المدعي العام أحال ملفات خمسة عشر متهما إلى رواندا حتى 30 تموز/يوليه 2005. |
Aunque celebra que las asociaciones de derechos humanos tengan derecho a presentar casos al Consejo Constitucional, el Comité subraya la importancia de establecer un mecanismo independiente con el mandato de supervisar periódicamente y evaluar los avances en la aplicación de la Convención a nivel local y nacional. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بأن رابطات حقوق الإنسان لها الحق في تقديم قضايا إلى المجلس الدستوري، فإن اللجنة تشدد على أهمية إنشاء آلية مستقلة تشمل ولايتها الرصد والتقييم المنتظمين للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والوطني. |
En vista de su ámbito jurisdiccional, se expuso la opinión de que el Tribunal debería tomar parte más destacada en el desarrollo del derecho del mar. También se expresó la esperanza de que más Estados remitieran causas al Tribunal. | UN | وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار. وأعرب عن الأمل أيضا بأن يحيل عدد أكبر من الدول قضايا إلى المحكمة. |
Muchas veces los sindicatos llevan los asuntos ante los tribunales en nombre de sus miembros. | UN | وكثيرا ما ترفع النقابات قضايا إلى محكمة باسم أعضائها. |
De las cinco solicitudes de remisión a Rwanda formuladas por el Fiscal, tres fueron denegadas y las otras dos están pendientes. | UN | وقوبلت بالرفض ثلاثة طلبات من أصل خمسة تقدم بها المدعي العام من أجل إحالة قضايا إلى محكمة رواندا بينما لم يبت بعد في الطلبين المتبقيين. |