"قضايا الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones de las minorías
        
    • cuestiones relativas a las minorías
        
    • cuestiones relacionadas con las minorías
        
    • los problemas de las minorías
        
    • cuestiones de minorías
        
    • de cuestiones de las minorías
        
    • los asuntos de las minorías
        
    • cuestión de las minorías
        
    • sobre Cuestiones de las Minorías
        
    • los problemas relacionados con las minorías
        
    • las cuestiones que
        
    • cuestiones que afectan a las minorías
        
    Dadas las realidades de las cuestiones de las minorías en Asia y África debería prestarse especial consideración a la relación de las minorías con la tierra y al mantenimiento de su cultura. UN فبالنظر إلى واقع قضايا الأقليات في آسيا وأفريقيا، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لعلاقة الأقليات بالأرض وصون ثقافاتها.
    El propio Grupo de Trabajo sobre las Minorías propuso un nuevo mandato sobre las cuestiones de las minorías para complementar su trabajo. UN واقترح الفريق العامل المعني بالأقليات نفسه ولاية جديدة بشأن قضايا الأقليات تكمل عمله.
    También es posible que aliente a los partidos de la mayoría a ocuparse de las cuestiones de las minorías. UN وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها.
    Así, servía de base para la cooperación intergubernamental sobre cuestiones relativas a las minorías nacionales y su solución. UN وهو يقدم، على هذا النحو، أساساً للتعاون فيما بين الحكومات بشأن قضايا الأقليات القومية وحلولها.
    Además dio las gracias a las tres organizaciones que habían preparado el estudio de viabilidad sobre el establecimiento de una base de datos sobre cuestiones relacionadas con las minorías. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجه شكره للمنظمات الثلاث التي أعدت دراسة الجدوى بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن قضايا الأقليات.
    Se propuso fortalecer los mecanismos en vigor y crear otros, como un procedimiento especial específicamente para los problemas de las minorías. UN وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات.
    8. Se puede seguir analizando la propuesta de elaborar una observación general conjunta sobre las cuestiones de las minorías. UN 8- وأضافت السيدة موتوك أنه يمكن مواصلة بحث مقترح إعداد تعليق عام مشترك بشأن قضايا الأقليات.
    También es posible que aliente a los partidos de la mayoría a ocuparse de las cuestiones de las minorías. UN وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها.
    las cuestiones de las minorías se han abordado periódicamente en el marco de la labor de los procedimientos especiales. UN وتُعدّ قضايا الأقليات من بين القضايا التي تحظى باهتمام الإجراءات الخاصة.
    las cuestiones de las minorías a menudo se suscitan en contextos locales o regionales. UN 49 - وكثيراًً ما تظهر قضايا الأقليات في السياقين المحلي أو الإقليمي.
    Cuando se amplían los mandatos de los órganos de derechos humanos existentes a fin de incluir las cuestiones de las minorías, también se deberían aumentar su capacidad, sus recursos y su dotación de personal. UN كما ينبغي لهيئات حقوق الإنسان الحالية أن تعزز قدراتها ومواردها وملاك موظفيها في حال توسع ولاياتها لتشمل قضايا الأقليات.
    Por consiguiente, lo ideal es que actúen junto con instituciones independientes y permanentes de derechos humanos que también se dediquen a las cuestiones de las minorías. UN وبالتالي، فمن الأمثل أن توجَد جنبا إلى جنب مع مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة التي تركز الاهتمام أيضا على قضايا الأقليات.
    Una atención efectiva solo puede lograrse si miembros de las minorías participan, como funcionarios y como asociados, en la labor de las instituciones que se ocupan de las cuestiones de las minorías. UN ولا يمكن تحقيق عناية فعالة سوى بمشاركة الأقليات، سواء كموظفين أو شركاء في عمل المؤسسات التي تتناول قضايا الأقليات.
    Debe considerarse el establecimiento de órganos consultivos y de asesoramiento, tanto permanentes como especiales, encargados de las cuestiones de las minorías. UN وينبغي النظر في إنشاء الهيئات الاستشارية الدائمة والمخصصة التي تعالج قضايا الأقليات.
    Manifestaron que preferían que las cuestiones relativas a las minorías se trataran de una manera aceptable para todas las partes interesadas. UN وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية.
    Representantes de instituciones nacionales participaron en diversas reuniones sobre cuestiones relativas a las minorías organizadas por el Grupo de Trabajo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وشارك ممثلو المؤسسات الوطنية في اجتماعات بحثت قضايا الأقليات قام بتنظيمها الفريق العامل ومفوضية حقوق الإنسان.
    Se tratan cuestiones relativas a las minorías en menos del 15% de las comunicaciones que examinan los procedimientos especiales, que en varios informes se refieren a situaciones de minorías. UN ويتطرق إلى قضايا الأقليات أقلُ من 15 في المائة من البلاغات التي ينظر فيها المكلفون بالإجراءات الخاصة الذين يتناولون أوضاع الأقليات في عدد من تقاريرهم.
    Además, se refirió a la utilidad de que las instituciones nacionales celebraran reuniones públicas sobre cuestiones relacionadas con las minorías. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكلم القاضي شورت عن فوائد المؤسسات الوطنية التي تنظم جلسات علنية للنظر في قضايا الأقليات.
    Se prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con las minorías de Asia meridional y Asia central, a raíz de las reuniones organizadas en esas subregiones. UN وقد أوليت قضايا الأقليات في جنوب آسيا وآسيا الوسطى أهمية خاصة عقب تنظيم اجتماعات في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين.
    Se podrían examinar las posibilidades de seguir desarrollando esta parte del mandato para detectar a tiempo los problemas de las minorías y adoptar las medidas que corresponda. UN ويمكن النظر في بحث سبل تطوير هذا الجانب من الولاية بحيث يتيح تحديد قضايا الأقليات في الوقت المناسب وما يتصل بذلك من تدابير.
    Dada la prevalencia de conflictos que afectan a cuestiones de identidad, sería sumamente útil disponer de especialistas permanentes en cuestiones de minorías en los principales organismos y departamentos que trabajan en prevención de conflictos. UN ونظراً لتفشي النزاعات ذات الصلة بقضايا الهوية، قد يكون من اُلمجدي جداً إيجاد خبرات داخلية دائمة بشأن قضايا الأقليات داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات.
    Durante las deliberaciones en el Grupo de Trabajo un observador especializado propuso que se estudiara incluso la posibilidad de nombrar varios representantes especiales regionales encargados de cuestiones de las minorías para que actuaran como mecanismos de prevención de conflictos. UN وفي أثناء المناقشات التي دارت في الفريق العامل، اقترح أحد الخبراء المراقبين النظر في إمكانية تعيين عدد من الممثلين الخاصين الإقليميين بشأن قضايا الأقليات وتكليفهم بمنع المنازعات.
    El Gobierno recibe asesoramiento de órganos consultivos que señalan a la atención de éste y del Parlamento los asuntos de las minorías. UN وتسدي الهيئات الاستشارية النصح للحكومة، وذلك للفت انتباه كل من الحكومة والبرلمان إلى قضايا الأقليات.
    La libre determinación suele verse como un peligro para la integridad territorial, o simplemente como una cuestión de las minorías. UN وكثيرا ما كان هناك تحد لتقرير المصير باعتباره يهدد السلامة الإقليمية، أو بوصفه مجرد قضية من قضايا الأقليات.
    Algunos se han sometido a reuniones subregionales sobre Cuestiones de las Minorías mientras que otros se han estudiado como parte del examen anual que hace el Grupo de Trabajo. UN وعُرِض بعض هذه الورقات في اجتماعات دون إقليمية بشأن قضايا الأقليات في حين جرى تناول أخرى في إطار الاستعراض الذي يجريه الفريق العامل كل سنة.
    Esta aclaración, que a primera vista podría parecer trivial, es necesaria porque los problemas relacionados con las minorías suelen derivarse de concepciones de la protección de las minorías surgidas fuera del marco de los derechos humanos. UN وهذا التوضيح، الذي قد يبدو للوهلة الأولى أمراً قليل الأهمية، هو توضيح ضروري لأن قضايا الأقليات ترتبط كثيراً بمفاهيم حماية الأقليات التي تخرج في العادة من إطار حقوق الإنسان.
    La problemática de las minorías es muy, muy compleja y no es muy seguro que un solo mecanismo pueda tratar todas las cuestiones que se plantean en el mundo. UN إن قضايا الأقليات غاية في التعقيد، وثمة شك قوي في أن آلية واحدة بوسعها معالجة كل ما ينشأ منها في العالم بأسره.
    El ACNUDH ayuda a atender esas necesidades mediante una estrategia centrada en la adquisición de conocimientos especializados sobre determinados temas, en el empoderamiento de los titulares de los derechos y en la incorporación de las cuestiones que afectan a las minorías en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتساهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان في التصدي لهذه التحديات من خلال استراتيجية تركز على بناء الخبرة المواضيعية، وتمكين أصحاب الحقوق، وتعميم قضايا الأقليات على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus