El Estado Parte debería garantizar que los casos de delitos cometidos contra niños por los miembros de las fuerzas armadas o la policía sean juzgados ante tribunales civiles. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية. |
Esto puede aplicarse en particular en los casos de delitos sexuales o que entrañen violencia en el hogar. | UN | وهذا قد ينطبق بصفة خاصة في قضايا الجرائم الجنسية والقضايا التي تشمل العنف المنزلي. |
Aproximadamente el 65% de los casos de delitos sexuales denunciados a la Fiscalía fueron presentados por Casa Alianza. | UN | وتمثل قضايا الجرائم الجنسية التي رفعتها كازا اليانزا أمام دائرة النيابة العامة نحو 65 في المائة من المجموع. |
Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجوم اللهو اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في قضايا الجرائم الجنائية. |
:: Formación de 10 fiscales locales en la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo para el inicio de una acción judicial en casos de delito grave (delincuencia organizada, trata de personas, delitos interétnicos, terrorismo y corrupción) | UN | :: تدريب 10 مدعين محليين تابعين لمكتب المدعي الخاص لكوسوفو على الملاحقة القضائية في قضايا الجرائم الخطيرة، كالجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والجرائم العرقية، والإرهاب، والفساد |
El artículo 168 de la Constitución sobre la libertad de prensa establece el juicio por jurados para los casos de los delitos de prensa. | UN | وتنص المادة 168 من الدستور بشأن حرية الصحافة على إجراء محاكمة بحضور هيئة محلفين في قضايا الجرائم الصحفية. |
En el ejercicio de su jurisdicción penal, el Tribunal está integrado por un juez y un jurado compuesto por 12 miembros en los casos de delitos punibles con la pena capital y 9 miembros en los demás casos. | UN | وفي إطار اختصاصها الجنائي، يجلس قاضٍ إلى جانب هيئة محلفين تتألف من اثني عشر عضواً في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وتسعة أعضـاء في قضايا الجرائم التي لا يعاقَب عليها بالإعدام. |
- Formulado y reunido las decisiones que sientan jurisprudencia para que los funcionarios las utilicen al preparar los casos de delitos sexuales para su posterior tramitación. | UN | ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة. |
En los casos de delitos sexuales, el tribunal deberá siempre asignar a la víctima un abogado, a menos que la víctima no lo desee. | UN | أما في قضايا الجرائم الجنسية، فلا بد أن تعين المحكمة محامياً ما لم يرفض الضحية ذلك. |
La eliminación de la fase de instrucción preliminar en el tribunal de primera instancia para que se puedan presentar autos de acusación en los casos de delitos sexuales. | UN | إلغاء مرحلة التحقيق الأولي في المحكمة الجزئية للسماح بإحالة المستندات في قضايا الجرائم الجنسية. |
En vista de la importancia de que se concluya la investigación de los casos de delitos graves pendientes, la Comisión no opone objeciones a la propuesta del Secretario General. | UN | ونظرا لأهمية إكمال التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة المتبقية، ليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
Concluyeron las investigaciones correspondientes a todos los casos de delitos graves cometidos en 1999 | UN | وانتهى التحقيق في جميع قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 |
La vasta mayoría de los casos de delitos cibernéticos estaba en manos de jueces no especializados que, en el 40% de los países que respondieron, no recibían ninguna forma de capacitación relacionada con los delitos cibernéticos. | UN | ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين، ممن لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أيّ نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية. |
La vasta mayoría de los casos de delitos cibernéticos está en manos de jueces no especializados que en el 40% de los países que respondieron no reciben ninguna forma de capacitación relacionada con los delitos cibernéticos. | UN | ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أي نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية. |
El aumento en el número de juicios orales en 1995 indica que el sistema de justicia comienza a tomar el impulso necesario para su funcionamiento regular, por lo menos en los casos de delitos comunes. | UN | وتدل زيادة عدد القضاة الشفويين في عام ١٩٩٥ على أن الجهاز القضائي قد بدأ في اكتساب القوة الدافعة الضرورية لانتظام أدائه، ولو في قضايا الجرائم العامة. |
Esta cláusula, que se basa en la teoría no justificada de que las acusaciones falsas de delitos sexuales son comunes, exige que la prueba de un demandante en un caso de delito sexual se trate con suma cautela. | UN | وتتطلب هذه القاعدة التي تستند إلى نظرية غير مؤيدة تقول بشيوع الاتهامات الكاذبة بارتكاب جرائم جنسية، معاملة شهادة المدعي في قضايا الجرائم الجنسية بقدر بالغ من الحذر. |
La evaluación de la madurez incumbe al tribunal/magistrado, a menudo sin necesidad de recabar la opinión de un psicólogo, y en la práctica suele resultar en la aplicación de la edad mínima inferior en caso de delito grave. | UN | ويُترك أمر تقييم هذا النضج الذي كثيراً ما يتم دون ضرورة إشراك خبير نفسي، إلى المحكمة/القاضي والنتائج المحصلة في الممارسة في مجال استخدام السن الدنيا في قضايا الجرائم الخطيرة. |
Formación de 10 fiscales locales en la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo para el inicio de una acción judicial en casos de delito grave (delincuencia organizada, trata de personas, delitos interétnicos, terrorismo y corrupción) | UN | تدريب 10 مدعين محليين تابعين لمكتب المدعي الخاص لكوسوفو على الملاحقة القضائية في قضايا الجرائم الخطيرة، كالجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والجرائم العرقية، والإرهاب، والفساد |
En este contexto, se sugiere asimismo que la opción de prestar testimonio mediante videoconferencia, actualmente en uso en los casos de los delitos sexuales, se haga extensiva a los testigos y peritos. | UN | وفي هذا السياق، يقترَح أيضاً توسيع نطاق خيار الإدلاء بالشهادة بواسطة الاتصالات المرئية، المستخدَمة حالياً في قضايا الجرائم الجنسية، بحيث يشمل الشهود والخبراء. |
En el Reino Unido, en el caso de delitos violentos o sexuales, los testigos menores declaran en forma de una entrevista grabada en vídeo, a cargo de la policía y asistentes sociales. | UN | ففي المملكة المتحدة يدلي الشهود من اﻷطفال، في قضايا الجرائم العنيفة أو جرائم الجنس، بشهادتهم في شكل مقابلة مسجلة على الفيديو تجريها الشرطة ويجريها العمال الاجتماعيون. |
a los menores 86. La evolución verificada a favor de la abolición progresiva de la pena capital, incluso cuando se trata de delitos internacionales, debería hacerse extensiva a la justicia militar, que presenta menos garantías que la justicia ordinaria, habida cuenta de que, en este ámbito en particular, el error judicial es irreversible por naturaleza. | UN | 86- إن التطور من أجل إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، بما في ذلك في قضايا الجرائم الدولية، يجب أن يمتد إلى القضاء العسكري، الذي يوفر ضمانات أقل من تلك التي يتيحها القضاء العام، بينما الخطأ القضائي هو بحكم طبيعته، في هذه الحالة، خطأ لا سبيل إلى عكسه. |
- Representó a la Fiscalía en el Tribunal de Menores de Milán en causas de delitos cometidos por menores y en procesos relacionados con la protección de niños; | UN | - مثَّل مكتب المدعي العام (في محكمة ميلانو للأحداث) في قضايا الجرائم التي يرتكبها أحداث وفي دعاوى تتعلق بحماية الأطفال؛ |
Además, representó a la Fiscalía en causas por delitos cometidos por menores y en procesos relacionados con la protección del niño. | UN | ومثل أيضا مكتب المدعي العام في قضايا الجرائم المرتكبة ضد القاصرين وفي الدعاوى المتعلقة بحماية الأطفال. |
y 10 oficiales judiciales nacionales en la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo para la investigación de delitos graves, como casos de delincuencia organizada, trata de personas, delitos interétnicos, terrorismo y corrupción, y el enjuiciamiento de sus autores | UN | تدريب وتوجيه 10 مدعين محليين و 10 من موظفي الشؤون القانونية تابعين لمكتب المدعين الخاصين لكوسوفو على التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا الجرائم الخطيرة، كالجريمة المنظمة، والاتجار بالبشر، والجرائم العرقية، والإرهاب، والفساد |
El Comité recomienda que el Estado Parte facilite estadísticas de los procesos iniciados, y las sanciones impuestas, en los casos de infracciones relacionadas con delitos racistas y en los que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación nacional vigente. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم العنصرية، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات المحلية القائمة. |