"قضايا الجنسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones de género
        
    • perspectiva de género
        
    • cuestiones relativas al género
        
    • materia de género
        
    • cuestiones relacionadas con el género
        
    • cuestión del género
        
    • cuestiones del género
        
    • de la mujer
        
    Se expresó la opinión de que en la Cumbre de Copenhague no se había prestado suficiente atención a las cuestiones de género. UN وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجالات اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية.
    Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. UN وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el sector de la construcción, en los que se abordarán temas como la producción de materiales y las cuestiones de género relacionadas con la vivienda; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان.
    Subprograma 1: Incorporación de la perspectiva de género en la agenda política UN البرنامج الفرعي اﻷول: إدماج قضايا الجنسين في جدول اﻷعمال السياسي
    La capacitación en cuestiones relativas al género se está convirtiendo en un componente normal de muchos proyectos. UN وأخذ التدريب على قضايا الجنسين يصبح مكونا معياريا في كثير من المشاريع.
    Los conocimientos técnicos en materia de género forman parte fundamental de esta iniciativa. UN ويمثل توفير الخبرة في قضايا الجنسين جزءا حاسما من هذا المجهود.
    La Comisión también se encargaba de vigilar y evaluar los programas para la mujer y realizar investigaciones en que se tuvieran en cuenta las cuestiones relacionadas con el género. UN كما تتحمل اللجنة الوطنية مسؤولية رصد وتقييم البرامج المتعلقة بالمرأة والقيام بأبحاث تراعي قضايا الجنسين.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el sector de la construcción, en los que se abordarán temas como la producción de materiales y las cuestiones de género relacionadas con la vivienda; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان.
    También se destacó la importancia de las cuestiones de género en la producción agrícola. UN كما ظهر تأكيد على أن النظر في قضايا الجنسين أمر أساسي في اﻹنتاج الزراعي.
    La mayoría de los libros blancos de los departamentos gubernamentales se refieren a cuestiones de género y a la emancipación de la mujer. UN وتشير أغلب الكتب البيضاء الصادرة عن اﻹدارات الحكومية إلى قضايا الجنسين وتمكين المرأة.
    Otras instituciones gubernamentales se han mantenido inmunes en buena parte a la inclusión de las cuestiones de género en sus programas. UN وبقيت مؤسسات حكومية أخرى غير مكترثة إلى حد كبير ﻷهمية إدخال قضايا الجنسين في خططها.
    Sra. Angela E. V. King, Asesora Especial del Secretario General sobre cuestiones de género y Adelanto de la mujer UN ف. كينغ، المستشار الخاص لﻷمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة
    El sistema educativo facilita estos usos porque los planes de estudio prestan escasa atención a las cuestiones de género. UN والنظام التعليمي يسهل هذه الممارسات بسبب ضعف تركيزه السياسي على قضايا الجنسين على نحو ما يظهر من المنهاج.
    Las personas asignadas a los centros de coordinación en los ministerios han sido capacitadas en el análisis de las cuestiones de género para habilitarlas con los conocimientos que les permitan desempeñar eficazmente sus funciones. UN وقد جرى تدريب أشخاص في الوزارة على تحليل قضايا الجنسين لتزويدهم بالمهارات التي تساعدهم على أداء واجباتهم بفعالية.
    Cabe señalar que en las citadas directrices para los Estados Miembros no se habla de cuestiones de género. UN والجدير بالذكر أن المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه والمقدمة للدول اﻷعضاء لا تذكر قضايا الجنسين.
    También se han celebrado seminarios de capacitación en cuestiones de género para el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وأجريت حلقات عمل تدريبية بشأن قضايا الجنسين لفائدة أفراد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Está intentando seriamente mantener una perspectiva de género en este ámbito. UN وتبذل جهود حثيثة للحفاظ على تركيز الاهتمام على قضايا الجنسين في هذا العنصر.
    Se ha modificado la estructura de la secretaría de la CEPAL al establecerse un subprograma independiente para ocuparse de la inclusión de la perspectiva de género. UN وتم تعديل هيكل أمانة اللجنة بإنشاء برنامج فرعي مستقل لمعالجة مسألة إدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية.
    Además, el plan sirve como catalizador de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وهو يضطلع أيضا بدور العامل الحفاز لتعزيز دمج قضايا الجنسين في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحــدة.
    Además deberán considerarse las cuestiones relativas al género en todos los programas de formación de capacidad. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي مراعاة قضايا الجنسين في جميع برامج بناء القدرات.
    Por su parte, la UNMIL creó en 2003 un puesto de asesor en materia de género al que dotó de personal. UN أما بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، فقد أنشأت في عام 2003 وظيفة مستشار في قضايا الجنسين وزودته بالموظفين.
    La herencia es una de las cuestiones relacionadas con el género más controversiales en Uganda. UN ويمثل الميراث قضية من أكثر قضايا الجنسين إثارة للجدل في أوغندا.
    Se están preparando recomendaciones con miras a incluir la cuestión del género en los programas de estudios de abogados, pedagogos sociales, asistentes sociales, oficiales de policía y médicos. UN ويجري وضع توصيات ترمي إلى إدراج قضايا الجنسين في المناهج الدراسية للمحامين، والمعلمين، والعاملين الاجتماعيين، ورجال الشرطة، والأطباء.
    Se han establecido tres grupos en el parlamento para fortalecer la participación de las parlamentarias mujeres y asegurar las cuestiones del género que se tomen sistemáticamente en cuenta en toda la legislación. UN أنشئت ثلاثة أفرقة في البرلمان لتعزيز البرلمانيات وضمان مراعاة قضايا الجنسين بشكل منتظم في كافة التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus