"قضايا العنف العائلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos de violencia doméstica
        
    • los casos de violencia en el hogar
        
    • de casos de violencia doméstica
        
    • casos de violencia intrafamiliar
        
    • cuestiones relacionadas con la violencia doméstica
        
    • violencia en la familia
        
    • la violencia en el hogar
        
    • las causas por violencia doméstica
        
    • cuestiones relativas a la violencia doméstica
        
    En Islandia se incluía el tratamiento de los casos de violencia doméstica y sexual como parte de la formación general ofrecida a los oficiales de la Academia Policial. UN وفي أيسلندا، شمل التدريب العام للشرطة في كلية تدريب الشرطة معالجة قضايا العنف العائلي والجنسي.
    En Australia, el Programa de Intervención en materia de Violencia Familiar, un proyecto interinstitucional llevado a cabo en Canberra, trabaja en conjunción con los fiscales a fin de garantizar que no desistan de los casos de violencia doméstica. UN ومما يذكر أن مشروعاً مشتركاً بين الوكالات يسمى برنامج التدخُّل في العنف العائلي، في كانبيرا بأستراليا، يعمل مع المدَّعين العامّين ليضمن ألاّ يُسقطوا قضايا العنف العائلي.
    Indicar qué esfuerzos se han realizado o se realizarán para evitar el abuso del uso de la conciliación en los casos de violencia doméstica y para garantizar el respeto a los derechos humanos de las mujeres. UN مع الإشارة إلى الجهود التي بُذلت أو ستُبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح في قضايا العنف العائلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Esta sección se compone principalmente de mujeres policías cuya tarea es investigar los casos de violencia en el hogar que les remite la policía de distrito. UN وتتكون الوحدة بصفة أساسية من ضابطات شرطة مهمتهن التحقيق في قضايا العنف العائلي المحولة إليهن من شرطة المنطقة.
    La sección de apoyo investiga los casos de violencia en el hogar y de abuso de niños que les remite la policía de distrito. UN ويحقق قسم المساندة في قضايا العنف العائلي واستغلال الأطفال المحالة إليه من شرطة المنطقة.
    Todos los miembros de la Gardaí reciben entrenamiento en materia de investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. UN وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Estonia ha nombrado a fiscales especiales para que se ocupen de los casos de violencia intrafamiliar. UN وعيّنت إستونيا مدّعين عامين خاصّين لكي يتولوا معالجة قضايا العنف العائلي.
    Sus funcionarios realizan visitas periódicas a las escuelas a fin de informar a los alumnos acerca de los derechos humanos, incluidas cuestiones relacionadas con la violencia doméstica. UN وزار الموظفون المدارس بصفة دورية لتوعية الطلبة بحقوق الإنسان، بما فيها قضايا العنف العائلي.
    22. Para evitar demoras en el enjuiciamiento de los casos de violencia doméstica, el Departamento de Justicia ha aprobado diversos procedimientos administrativos que garantizan la rápida identificación y el ágil procesamiento de dichos casos. UN 22 - ولتجنّب تأخر الادعاء في القضايا التي تتضمن عنفا عائليا، اعتمدت وزارة العدل تدابير إدارية مختلفة للتأكد من التعرف على قضايا العنف العائلي والعمل عليها على وجه السرعة.
    El artículo 43 de esa Ley dispone que, en caso de violencia doméstica, la víctima tendrá derecho a pedir que el órgano de seguridad pública ponga fin a los actos de violencia, lo que da las bases legales para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley cumplan su responsabilidad de recibir denuncias e intervenir en los casos de violencia doméstica, así como de prevenir y reprimir tales situaciones. UN وتنص المادة 43 من هذا القانون على أنه في حالات العنف العائلي يكون للضحية الحق في التقدم بطلب وعلى جهاز الأمن العام أن يوقف العنف، وبذلك يجري توفير الأساس القانوني لوكالات إنفاذ القانون من أجل الوفاء بمسؤولياتهم عن تولي قضايا العنف العائلي والتدخل فيها، فضلا عن منع وكبح هذا العنف.
    Si bien observa que se crearon cuatro juzgados especializados de familia en el departamento de Montevideo, que tratan predominantemente casos de violencia en el hogar, el Comité observa con preocupación que esos juzgados están saturados de trabajo y que únicamente un 4% de los casos de violencia doméstica son posteriormente remitidos a la vía penal. UN 26 - وفي حين تلاحظ اللجنة إنشاء أربع محاكم متخصصة للأسرة في مقاطعة مونتيفيديو، تبت أساسا في قضايا العنف العائلي، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه المحاكم مثقلة بالقضايا، وأن 4 في المائة فقط من قضايا العنف العائلي هي التي تحال إلى المحاكم الجنائية في نهاية المطاف.
    97. El sistema de evaluación computadorizado y la evaluación del riesgo que presenta un sospechoso en los casos de violencia doméstica se ponen en marcha en cuanto se inicia una investigación sobre violencia doméstica y posteriormente cada vez que comienza una nueva etapa de la investigación. UN 97- ويجري استخدام نظام التقييم المحوسب وتقييم مخاطر المشتبه فيهم في قضايا العنف العائلي فور الشروع في أي تحقيق بشأن العنف العائلي، وبعدها في بداية كل مرحلة من مراحل التحقيق.
    Prestación de apoyo a la Comisión Nacional de los Derechos del Niño en la vigilancia, presentación de informes nacionales, protección y promoción de los derechos de los niños mediante el seguimiento de los casos de violencia doméstica en las comisarías de policía, las oficinas de los fiscales y los tribunales, la presentación de informes y la capacitación UN تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل في رصد حقوق الطفل وإعداد التقارير الوطنية عنها وحمايتها وتعزيزها، من خلال متابعة قضايا العنف العائلي في أقسام الشرطة ومكاتب المدعين العامين والمحاكم وتقديم التقارير والتدريب
    El segundo lugar correspondió a los casos de violencia doméstica que implican un peligro para la seguridad, y el tercero a los casos de violación, cuya cifra fue tres veces inferior. UN وتُشكل تلك القضايا نصف عدد قضايا العنف العائلي تقريبا، تليها قضايا العنف العائلي التي تنطوي على تهديد لسلامة الفرد، بينما تحتل المركز الثالث قضايا الاغتصاب التي يقل عددها بمقدار ثلاثة أمثال عن غيرها من القضايا.
    Esta disposición puede afectar de un modo desproporcionado los casos de violencia en el hogar, en que los testigos suelen ser familiares y las víctimas soportan una gran presión para que retiren sus denuncias. UN وقد يؤثر ذلك بصورة غير تناسبية على قضايا العنف العائلي التي عادة ما يكون فيها الشهود من أفراد الأسرة، وعادة ما يُمارس ضغط كبير على الضحايا للتنازل عن القضية.
    Las enmiendas del código de nacionalidad prevén la transmisión de la nacionalidad tunecina a los hijos de matrimonios mixtos y las enmiendas del código penal consideran que el matrimonio es una circunstancia agravante en los casos de violencia en el hogar. UN ونصت تعديلات قانون الجنسية على انتقال الجنسية التونسية إلى أطفال الزيجات المختلطة، واعتبرت تعديلات القانون الجنائي الزواج عاملا مشددا للعقوبة في قضايا العنف العائلي.
    En los casos de violencia en el hogar en que se han emitido órdenes de expulsión y prohibición de regreso, los oficiales de policía deben informar a la persona en situación de riesgo de la posibilidad de obtener una medida cautelar con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي قضايا العنف العائلي حيث يصدر أمر بالطرد ومنع العودة، يجب على ضباط الشرطة إبلاغ الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية الحصول على أمر زجري مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام القضائية.
    En los casos de violencia en el hogar en que se han emitido órdenes de expulsión y prohibición de regreso, los oficiales de policía deben informar a la persona en situación de riesgo de la posibilidad de obtener una medida cautelar con arreglo al artículo 382a de la Ley de ejecución de sentencias. UN وفي قضايا العنف العائلي حيث يصدر أمر بالطرد ومنع العودة، يجب على ضباط الشرطة إبلاغ الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية الحصول على أمر زجري مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام القضائية.
    Favor de indicar cuál es la proporción de casos de violencia doméstica en los que el mecanismo de la conciliación se aplica. UN يرجى توضيح نسبة قضايا العنف العائلي التي تطبق فيها آلية الصلح.
    Entre las enmiendas figuran procedimientos menos antagónicos, plazos para considerar los casos en que se plantean cuestiones de violencia en la familia o maltrato a los niños y facultades para solicitar a los organismos de bienestar infantil de los estados y los territorios que informen acerca de presuntos casos de maltrato infantil y violencia en la familia. UN وهي تشمل عمليات أقل إثارة للجدل، ومواعيد محددة للنظر في القضايا عند إثارة قضايا العنف العائلي أو الاعتداء على الأطفال، وإمكانية مطالبة وكالات رعاية الأطفال في الولايات والأقاليم بتقديم تقارير عن دعاوى الاعتداء على الأطفال والعنف العائلي.
    A principios de 2003 comenzó la cooperación con organizaciones no gubernamentales para formar y concienciar a los oficiales de policía que se ocupan de cuestiones relacionadas con la violencia en el hogar. UN وفي بداية عام 2003، بدأ نوع من التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي توفر التثقيف والتوعية لمسؤولي الشرطة الذين يعالجون قضايا العنف العائلي.
    En las causas por violencia doméstica tales demoras pueden resultar traumáticas y perjudiciales para las mujeres. UN وفي قضايا العنف العائلي يمكن لهذا التأخير أن يلحق الأذى والضرر بالمرأة.
    También se necesita capacitar en forma específica respecto de cuestiones relativas a la violencia doméstica a los funcionarios de la policía, los fiscales, los magistrados y diversas categorías de especialistas del sistema de atención de salud y asistencia social. UN ومن الضروري أيضا توفير تدريب خاص بشأن قضايا العنف العائلي لموظفي إنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة ولفئات متنوعة من الأخصائيين العاملين في نظام الرعاية الصحية وفي مجال المساعدة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus