"قضايا العنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos de violencia contra
        
    • cuestión de la violencia contra
        
    • problema de la violencia contra
        
    • causas de violencia contra
        
    • los casos de violencia y de
        
    • de casos de violencia contra
        
    • casos de violencia contra la
        
    • causas sobre violencia contra
        
    • los actos de violencia contra
        
    • cuestiones de la violencia contra
        
    • los problemas de la violencia contra
        
    • las cuestiones relativas a la violencia contra
        
    El Consejo Nacional de la Infancia examina los casos de violencia contra los niños o de abuso de sus derechos. UN ولقد عالج المجلس الوطني للطفولة قضايا العنف ضد اﻷطفال أو إساءة استعمال حقوقهم.
    En este contexto, la Ministra indicó que su Ministerio tenía el mandato de ocuparse de los casos de violencia contra la mujer por intermedio de su Comité sobre la Violencia contra la Mujer. UN وفي هذا الصدد، بينت الوزيرة أن وزارتها مؤهلة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة المرفوعة إليها عن طريق اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والمنشأة في إطار الوزارة.
    No hay en Estonia instituciones públicas que se ocupen concretamente de los casos de violencia contra la mujer. UN وفي إستونيا، لا توجد مؤسسات عامة تتناول على وجه التحديد قضايا العنف ضد المرأة.
    El programa trata de la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ويتناول البرنامج قضايا العنف ضد المرأة.
    También señaló la existencia de un tribunal independiente para juzgar los casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال.
    Párrafos 22 y 23: El Estado debe evitar la aplicación de las disposiciones de las leyes relativas a qisas y diyat en los casos de violencia contra la mujer UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    Faciliten información sobre el número de enjuiciamientos, condenas y penas impuestas en todos los casos de violencia contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القانونية والإدانات والعقوبات المنزلة في جميع قضايا العنف ضد المرأة.
    Se ha seleccionado a los jueces mediante medidas de acción afirmativa, y se han establecido tribunales especializados para juzgar los casos de violencia contra la mujer. UN فاختيار القضاة بات يتم على أساس الإجراءات الإيجابية وقد أنشئت محاكم خاصة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة.
    Se han establecido 38 tribunales especiales para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer y los niños y se ha aumentado el número de magistrados de familia con objeto de agilizar las actuaciones judiciales. UN وقد أنشئت ثمان وثلاثون محكمة خاصة للنظر في قضايا العنف ضد النساء والأطفال، وتمت زيادة عدد قضاة محاكم الأسرة للإسراع بالعملية القضائية.
    Sin embargo, la mayoría de los casos de violencia contra la mujer que son denunciados no son seguidos por un enjuiciamiento y, cuando lo son, muchos de ellos no culminan con una condena. UN غير أن أغلبية قضايا العنف ضد المرأة المبلَّغ عنها لا يُحاكَمُ مرتكبوها، ومَن يحاكَمون لا تنتهي القضايا ضدهم دائماً بالإدانة.
    Al mismo tiempo también pueden determinar que los mecanismos generales de justicia, en particular la policía y los tribunales, no tengan las capacidades especializadas necesarias para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer de manera profesional y eficaz. UN ويمكن في الوقت نفسه أن تسفر عن وضع لا تطوِّرُ فيه آليات العدالة الرئيسية، بما في ذلك الشرطة والمحاكم، الدرايةَ اللازمةَ لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة مهنية وبفعّالية.
    El objetivo de todas esas medidas es mejorar los conocimientos básicos y especializados de los agentes de policía para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer y sensibilizar a los miembros de la policía acerca de la naturaleza de la violencia de género. UN وتهدف جميع هذه التدابير إلى زيادة المعرفة والخبرة لدى ضباط الشرطة في معالجة قضايا العنف ضد المرأة وتوعية أفراد الشرطة بطبيعة العنف ضد المرأة بسبب نوع جنسها.
    Los funcionarios de policía de estas unidades continúan desempeñando un papel destacado en la manera profesional de investigar y perseguir los casos de violencia contra mujeres y niños y en la sensibilización de la opinión pública al respecto. UN ويواصل أفراد جهاز الشرطة العاملين في وحدة دعم الأسرة الاضطلاع بأدوار ريادية بكفاءة مهنية في التحقيق في قضايا العنف ضد النساء والأطفال ومقاضاتها، فضلاً عن إذكاء وعي الجمهور بهذه المسائل.
    Incluso en los casos de violencia contra la mujer que llegan al sistema judicial, existe todavía un número preocupante de ejemplos de jueces que dictan sentencias leves o insuficientes por esos delitos. UN فحتى لو وصلت قضايا العنف ضد المرأة إلى القضاء، فإن القضاة في عدد مقلق من الحالات يصدرون أحكاماً مخففة أو غير مناسبة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    4. Se organizaron talleres de ilustración y capacitación para niños en Jartum, y dirigidos a los maestros de escuela, sobre la cuestión de la violencia contra la infancia. UN 4- نظمت ورش تنويرية تدريبية للأطفال في الخرطوم، وللمعلمين بالمدارس حول قضايا العنف ضد الأطفال.
    64. Cuando los sistemas de justicia tradicionales son incapaces de resolver el problema de la violencia contra las mujeres indígenas, estas tienen que recurrir al sistema de justicia nacional. UN 64- وحيثما لا تستطيع نظم العدالة التقليدية معالجة قضايا العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، يجب عليهن الرجوع إلى نظم العدالة الوطنية.
    También sería interesante conocer el resultado de la investigación sobre la política de imposición de penas en las causas de violencia contra la mujer. UN وسيكون من المهم معرفة نتيجة البحث الذي أُجري بشأن سياسة إصدار الأحكام في قضايا العنف ضد المرأة.
    El Estado parte debería proporcionar al Comité información sobre la investigación de los casos de violencia y de violación de reclusas por parte de funcionarios que tuvieron lugar en Ashgabat en 2007 y en Dashoguz en 2009, así como los resultados de los juicios correspondientes, las penas impuestas y reparación e indemnización otorgadas a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛
    Se han formulado normas e instrumentos para la tramitación de casos de violencia contra la mujer que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ووضعت معايير وأدوات لتناول قضايا العنف ضد المرأة على نحو يراعي نوع الجنس.
    Se trata de una tendencia alarmante, ya que la Fiscalía es responsable de procesar casos de violencia contra la mujer. UN وقالت إن هذا اتجاه يثير الجزع، نظرا لأن المكتب مسؤول عن الادعاء في قضايا العنف ضد المرأة.
    Sírvase facilitar información actualizada sobre el número de causas sobre violencia contra la mujer e indique también el total de condenas y la pena media impuesta en ese tipo de asuntos. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة.
    Las estadísticas demuestran la tendencia actual al aumento de las denuncias a la policía de los actos de violencia contra la mujer. UN وتبين البيانات الإحصائية أن هناك حاليا اتجاها يتمثل في تزايد عدد قضايا العنف ضد المرأة المبلغ عنها إلى الشرطة.
    Seguir aplicando un enfoque con perspectiva de género en las cuestiones de la violencia contra la mujer y respaldando un entorno favorable para las mujeres y los niños en el sistema judicial, teniendo en cuenta las necesidades especiales de rehabilitación y atención después de los conflictos de las UN مواصلة اتباع نهج يستجيب لاحتياجات الجنسين إزاء قضايا العنف ضد المرأة، ومواصلة تهيئة بيئة داعمة للمرأة والطفل ضمن النظام القضائي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بإعادة التأهيل وبرعاية المرأة والطفل في فترة ما بعد النزاع في الحالات المحفوفة بالخطر وفي مناطق النزاع.
    Fue la primera región del país en establecer un mecanismo de apoyo a las familias, que permite ayudar a las familias y los niños vulnerables a superar la exclusión social, manteniendo a los niños en su núcleo familiar y abordando los problemas de la violencia contra los niños; UN وهي أول منطقة في البلد تنشئ آلية دعم أسرية تساعد الأسر الضعيفة والأطفال الضعفاء على التغلب على الإقصاء الاجتماعي وإبقاء الأطفال مع أسرهم ومعالجة قضايا العنف ضد الأطفال؛
    En segundo lugar, trata de llegar a diversos grupos de la sociedad para romper el silencio que existe en torno a las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer, particularmente en el seno del hogar. UN وثانيا، تهدف الحملة إلى الوصول إلى مجموعات متنوعة على نطاق المجتمع لكسر جدار الصمت المخيم على قضايا العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus