Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis incluya a todas las partes y establezca un calendario para las negociaciones sobre las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضم الاجتماع القادم في أنابوليس جميع الأطراف وأن يحدد جدولا زمنيا للتفاوض حول قضايا الوضع النهائي. |
Asimismo, nos parece esencial que las partes interesadas inicien serias negociaciones sobre las zonas restantes y las cuestiones relativas al estatuto definitivo, incluidos Jerusalén, los asentamientos, las fronteras y los refugiados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نرى أنه من الضروري أن تبدأ اﻷطراف المعنية مفاوضات جادة بشأن المناطق المتبقية وبشأن قضايا الوضع النهائي بما في ذلك قضايا القدس والمستوطنات والحدود واللاجئين. |
Por ello, exhorto a todas las partes a que muestren liderazgo, valor y responsabilidad para lograr una paz duradera y aceptable para ambas que dé solución a todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ولذلك أدعو جميع الأطراف إلى إظهار روح القيادة والشجاعة والمسؤولية من أجل التوصل إلى سلام دائم يتفق عليه الطرفان، ويؤدي إلى حل جميع قضايا الوضع النهائي. |
Convinieron en que las cuestiones relativas al estatuto permanente debían ser sometidas a negociación y acuerdo entre ambas partes y que no debía emitirse un juicio anticipado al respecto. | UN | واتفقا على أن قضايا الوضع النهائي هي موضع تفاوض واتفاق بين الطرفين ولا يجب استباق النتائج التي يمكن أن يتوصلا إليها. |
En este sentido, los Ministros recibieron con beneplácito el llamado del Presidente Abbas para que se realicen negociaciones inmediatas sobre los temas del estatuto definitivo con Israel, la Potencia ocupante. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدعوة الرئيس عباس لعقد مفاوضات فورية مع إسرائيل، سلطة الاحتلال بشأن قضايا الوضع النهائي. |
Reitero desde aquí que nuestro pueblo está plenamente dispuesto a sumarse a un proceso genuino de paz que desemboque en un acuerdo global y pleno sobre todas las cuestiones relativas al estatuto final. | UN | ومن على هذا المنبر، أؤكد مجددا استعداد شعبنا الكامل للانخراط في عملية سلام حقيقية تقود إلى اتفاق شامل وتام حول جميع قضايا الوضع النهائي. |
Sería una falsedad sostener que el proyecto de resolución pretende predeterminar las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo. | UN | وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي. |
Seguiremos apoyando firmemente el derecho inalienable del pueblo palestino a alcanzar la condición de Estado, para hacer realidad sus aspiraciones, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y en el marco de una solución general y justa, incluida la solución de todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وسنستمر في دعمنا القوي لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة، تجسيدا لتطلعاته وفقا لقرارات الأمم المتحدة وضمن تسوية شاملة وعادلة، بما في ذلك حل جميع قضايا الوضع النهائي. |
Pensamos que ese reconocimiento aumentaría las perspectivas de una solución pacífica y negociada en la que se contemplen todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo con plazos concretos. | UN | ونعتقد أن هذا الاعتراف يزيد من فرص التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض لمعالجة جميع قضايا الوضع النهائي وفقا لجدول زمني محدد. |
Eso pone en peligro la posibilidad de conseguir una solución biestatal ya que altera los hechos sobre el terreno y los parámetros de las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي. |
En esa misma fecha, el Presidente Abbas se dirigió oficialmente a la Asamblea General y reafirmó nuestro compromiso con la paz, la solución biestatal y las negociaciones para resolver las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وفي نفس اليوم، خاطب الرئيس عباس الجمعية العامة بصورة رسمية، مؤكداً التزامنا بالسلام والحل القائم على وجود دولتين وبالدخول في مفاوضات لحل قضايا الوضع النهائي. |
Es una acción unilateral que, independientemente de cómo se formule, intenta juzgar de antemano las cuestiones relativas al estatuto definitivo de las fronteras y de Jerusalén, al afirmar el derecho de los palestinos a la soberanía y la independencia en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | فهو إجراء أحادي يحاول، أيا كانت صياغته، أن يصدر حكما مسبقا على قضايا الوضع النهائي الخاصة بالحدود والقدس من خلال تأكيد حق السيادة الفلسطينية والاستقلال في كل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Esperábamos que la eliminación de los obstáculos que se interponían para la reanudación de las negociaciones sobre las cuestiones relativas al estatuto definitivo y a una solución permanente representara un comienzo serio y verdadero del proceso hacia el logro de una paz y una seguridad auténticas y duraderas entre nosotros e Israel. | UN | " ونأمل أن يشكل استئناف هذه المفاوضات، على صعيد قضايا الوضع النهائي والتسوية الدائمة بعد إزالة العقبات التي تواجهها، بداية جادة وصادقة لتحقيق سلام وأمن حقيقيين ودائمين بيننا وبين إسرائيل. |
El Comité abriga la esperanza de que las partes podrán concertar un acuerdo marco dentro del plazo de cinco meses establecido a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, al cual sucederá dentro de un año un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
El Comité abriga la esperanza de que las partes podrán concertar un acuerdo marco dentro del plazo de cinco meses establecido a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, al cual sucederá dentro de un año un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
En este sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno recibieron con beneplácito el llamado del Presidente Abbas para que se realicen negociaciones inmediatas sobre los temas del estatuto definitivo con Israel, la Potencia ocupante. | UN | وفي هذا الصدد، رحب رؤساء الدول والحكومات بدعوة الرئيس عباس لعقد مفاوضات فورية مع إسرائيل، سلطة الاحتلال، بشأن قضايا الوضع النهائي. |
El 20 de agosto, el Cuarteto exhortó a las partes a que iniciasen negociaciones directas en Washington, D.C. el 2 de septiembre a fin de resolver todas las cuestiones relativas al estatuto final. | UN | 15 - وفي 20 آب/أغسطس، دعت اللجنة الرباعية الطرفين إلى الشروع في إجراء مفاوضات مباشرة في واشنطن، العاصمة، في 2 أيلول/سبتمبر من أجل حل جميع قضايا الوضع النهائي. |
No obstante, ello solo se podrá lograr con negociaciones dirigidas a resolver todas las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال مفاوضات ترمي إلى إيجاد حل لجميع قضايا الوضع النهائي. |
Los Ministros instaron a todas las partes interesadas a que permanezcan activamente involucradas en las partes palestina e israelí a fin de promover negociaciones sustanciales y alentar la adopción inmediata de medidas positivas sobre el terreno que promuevan un auténtico adelanto en el proceso de paz sobre todas las cuestiones relativas a la situación final y con el propósito de lograr sus metas y objetivos explícitos. | UN | وأهاب الوزراء بجميع الأطراف المعنية أن تواصل اتصالاتها النشطة مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي من أجل دفع المفاوضات بشأن المواضيع الجوهرية وتشجيع اتخاذ خطوات إيجابيــة فوريــة علــى الأرض بهدف تعزيز التقدم الحقيقي لعملية السلام في جميع قضايا الوضع النهائي بغية تحقيق غاياتها وأهدافها المعلنة. |
Tomando nota del enérgico apoyo expresado por el Cuarteto para que se reanuden las negociaciones israelo-palestinas a fin de resolver en el plazo de un año todas las cuestiones relacionadas con el estatuto final, | UN | وإذ يحيط علما بالدعم القوي من قبل المجموعة الرباعية لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية من أجل حل جميع قضايا الوضع النهائي في غضون سنة واحدة، |
Por el contrario el Comité saludó con agrado la Declaración Trilateral de clausura, formulada al cierre de la Conferencia de Paz, en la que ambas partes se comprometieron a continuar sus esfuerzos para llegar cuanto antes a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente. | UN | غير أنها رحبت بالبيان الثلاثي الذي صدر في ختام مؤتمر قمة السلام، والذي تعهد فيه الطرفان بمواصلة بذل جهودهما لإبرام اتفاق بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن. |
La cuestión de Jerusalén está relacionada con el estatuto definitivo y requiere una solución negociada. | UN | وقضية القدس هي إحدى قضايا الوضع النهائي التي تتطلب حلا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Tomaron nota de que la difícil situación de los refugiados palestinos era una de las cuestiones relacionadas con un estatuto permanente que negociaban las partes. | UN | وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان. |