Está facultada para examinar todos los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. | UN | وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة. |
Todavía no sabe si se podrán presentar casos de violaciones de los derechos humanos ante esos órganos. | UN | وأضافت أنها لا تعرف حتى الآن ما إذا كان من الممكن عرض قضايا انتهاكات حقوق الإنسان على مثل هذه الهيئة. |
En una sentencia de 1997, la Corte Constitucional había resuelto que los casos de violaciones de los derechos humanos no debían ser juzgados por los tribunales militares, de conformidad con las recomendaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقرر بموجب قرار أصدرته المحكمة الدستورية في عام 1997 استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من المحاكم العسكرية تبعاً لتوصيات الأمم المتحدة. |
A la luz de la recomendación anterior del Comité, el Estado parte debe modificar las normas penales militares vigentes para excluir del fuero militar los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | في ضوء التوصية السابقة للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استثناء قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري. |
Contar con esta infraestructura podría tener un apreciable efecto positivo al reducir los casos de violaciones de derechos humanos relacionadas con detenciones excesivamente prolongadas en espera del resultado de una apelación, facilitar la obtención de una revisión judicial rápida y reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | ويمكن أن يكون لإنشاء هذه البنية التحتية أثر كبير قابل للقياس على قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالاحتجاز المفرط، رهن الاستئناف، والحق في المراجعة القضائية المستعجلة، واكتظاظ السجون. |
Al encomendarse recientemente más responsabilidades a la Comisión, entre ellas la coordinación de los casos de violación de derechos humanos, se amplió su ámbito de competencia. | UN | وتم توسيع اختصاصات اللجنة الوطنية المعنية بالداليت التي شُكّلت مؤخراً بمنحها المزيد من المسؤوليات، بما في ذلك تنسيق قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, el Comité observa que la duración de las actuaciones judiciales crea un retraso inadmisible en el examen de las causas, incluidas las de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن طول اﻹجراءات القضائية يفضي الى تراكم القضايا على نحو غير مقبول، بما في ذلك قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
* Sírvanse indicar si los casos de violaciones de los derechos humanos de las personas pertenecientes a la minoría han sido resueltos al más alto nivel por los tribunales y si las personas consideradas responsables de esas violaciones han sido condenadas. | UN | :: هل تمّ التعامل مع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات على أعلى مستوى في المحاكم، وهل تمت محاسبة الأشخاص الذين اعتبروا مسؤولين عن هذه الانتهاكات؟ |
Indicador 20: Número y porcentaje de tribunales dotados para conocer casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas, con la debida atención a la seguridad de las víctimas | UN | المؤشر 20: العدد والنسبة المئوية للمحاكم المجهزة للنظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأمن الضحايا |
Indicador 20: Número y porcentaje de tribunales dotados para conocer casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas, con la debida atención a la seguridad de las víctimas | UN | المؤشر 20: عدد ونسبة المحاكم المجهزة للنظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، مع إيلاء اهتمام خاص لأمن الضحايا |
Está surgiendo además una tendencia positiva, ya que la policía está señalando a la atención de la División de Derechos Humanos de la ONUCI y las autoridades judiciales los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por las FRCI. | UN | وهناك فضلاً عن ذلك توجه إيجابي ناشئ يتمثل في قيام الشرطة بتوجيه انتباه شعبة حقوق الإنسان والسلطات القضائية إلى قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الجمهورية. |
Siguió observándose la falta de independencia de la judicatura, en particular cuando trata casos de violaciones de los derechos humanos contra opositores políticos y miembros de la sociedad civil. | UN | ولوحظ أن جهاز القضاء لا يزال يفتقر إلى الاستقلال، ولا سيما عند تناول قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المتركبة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني. |
En 2012, poco después de las elecciones generales se iniciaron investigaciones de varios casos de violaciones de los derechos humanos durante los disturbios anteriores a las elecciones. | UN | وفي عام 2012، مباشرة بعد الانتخابات العامة، افتُتحت تحقيقات في عدد من قضايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال القلاقل التي سبقت الانتخابات. |
5. El Comité acoge con satisfacción la creación en 1998 del Centro de Derechos Humanos de Moldova, integrado principalmente por tres defensores del pueblo (ombudspersons) facultados para examinar casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | 5- وتعرب اللجنة عن ترحيبها بإنشاء مركز حقوق الإنسان في مولدوفا في عام 1998، وهو يتألف أساساً من ثلاثة أمناء للمظالم مخولين بمعالجة قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
295. El Comité acoge con satisfacción la creación en 1998 del Centro de Derechos Humanos de la República de Moldova, integrado principalmente por tres defensores del pueblo facultados para examinar casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | 295- وتعرب اللجنة عن ترحيبها بإنشاء مركز حقوق الإنسان في جمهورية مولدوفا في عام 1998، وهو يتألف أساساً من ثلاثة أمناء للمظالم مخولين بمعالجة قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Si las organizaciones gubernamentales no hacen un seguimiento de los casos de violaciones de derechos humanos, o si se producen violaciones de derechos humanos de los individuos, los ciudadanos pueden acudir a esta comisión y solicitar que se investigue el caso. | UN | وإذا لم تتابع الهيئات الحكومية قضايا انتهاكات حقوق الإنسان أو إذا انتُهكت حقوق الإنسان للأفراد، يستطيع السكان اللجوء إلى هذه اللجنة والمطالبة بمتابعة هذه القضية. |
81. El sistema de justicia militar ya no se ocupaba de los casos de violaciones de derechos humanos presuntamente cometidas por personal militar contra civiles; todos esos casos se transferían al sistema de justicia civil. | UN | 81- ولم يعد نظام القضاء العسكري ينظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يدّعى ارتكابها من قبل موظفين عسكريين في حق مدنيين؛ وتحال كل قضية منها إلى نظام القضاء المدني. |
El Comité observa con preocupación que los tribunales militares del Estado parte tienen jurisdicción para juzgar los casos de violaciones de derechos humanos cometidas por personal militar cuando la víctima sea un civil. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أن للمحاكم العسكرية في الدولة الطرف اختصاص الفصل في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد عسكريون عندما يكون الضحية مدنيا. |
Alentó al Gobierno a garantizar que todos los casos de violación de derechos humanos en que estuvieran implicados miembros de las fuerzas de seguridad fueran investigados por el sistema de justicia civil. | UN | وتشجع هولندا الحكومة على ضمان تولي نظام القضاء المدني التحقيق في جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تورطت فيها قوات الأمن. |
Además, el Comité observa que la duración de las actuaciones judiciales crea un retraso inadmisible en el examen de las causas, incluidas las de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن طول اﻹجراءات القضائية يفضي الى تراكم القضايا على نحو غير مقبول، بما في ذلك قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
73. Finlandia preguntó cómo garantizaba el Gobierno el enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y cómo se preveía garantizar que los tribunales militares no juzgasen los casos de violación de los derechos humanos que afectaban a las fuerzas del orden. | UN | 73- وتساءلت فنلندا عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة محاكمة منتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وعدم نظر قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن أمام محاكم عسكرية. |
Esto permitiría a los ciudadanos de Belarús llevar los casos de violación de los derechos humanos cometidos en su país ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | فهذا من شأنه أن يسمح للمواطنين البيلاروسيين برفع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في بلدهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |