"قضايا تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones del cambio
        
    • las cuestiones relacionadas con el cambio
        
    • las cuestiones relativas al cambio
        
    • los problemas del cambio
        
    • las cuestiones de cambio
        
    • cuestión del cambio
        
    • hacer frente al cambio
        
    • los problemas relacionados con el cambio
        
    • materia de cambio
        
    • asuntos del cambio
        
    • de cuestiones relativas al cambio
        
    • los problemas que plantea el cambio
        
    La competencia y los conocimientos técnicos ofrecen la oportunidad de abordar y tratar adecuadamente las cuestiones del cambio climático. UN فالمهارات والمعارف التقنية تتيح فرصة لمعالجة قضايا تغير المناخ والاستجابة لها على نحو مناسب.
    Se han establecido vínculos entre las cuestiones del cambio climático, incluidos la energía y la movilidad, por un lado, y el desarrollo sostenible, por el otro. UN وتوطدت الصلات بين قضايا تغير المناخ بما فيها الطاقة والتنقل، من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Elogió a Maldivas por su constante liderazgo en las cuestiones relacionadas con el cambio climático, ya demostrado como miembro del Consejo de Derechos Humanos e incluso antes. UN وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك.
    La cooperación con las oficinas subregionales y nacionales de la CEPAL se centrará principalmente en las cuestiones relacionadas con el cambio climático, como la economía del cambio climático y la reducción de riesgos. UN أمّا التعاون مع المكاتب دون الإقليمية والوطنية للّجنة، فسينصبّ تركيزه في المقام الأول على قضايا تغير المناخ، مثل قضية اقتصاديات تغيّر المناخ وقضية التقليل من مخاطر تغيّر المناخ.
    Considerando también que la presentación de las comunicaciones nacionales es muy importante para que las Partes entiendan mejor las cuestiones relativas al cambio climático, UN وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل،
    Al encontrarse en pleno proceso de transición a una economía de mercado, las Partes necesitan potenciar su capacidad para abordar los problemas del cambio climático. UN وبوصفها أطرافا تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، تحتاج إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    · India: actividades de investigación integradas sobre las cuestiones del cambio climático que interesan a la región de Asia. UN الهند: تكامل الجهود البحثية للتركيز على قضايا تغير المناخ التي تهم منطقة آسيا
    Alentar a los medios de comunicación de masas a que informen más ampliamente sobre las cuestiones del cambio climático UN :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع
    Aumentar los conocimientos y el papel del sector privado respecto de las cuestiones del cambio climático UN :: تعزيز فهم القطاع الخاص ودوره في قضايا تغير المناخ
    La falta de expertos que trabajen en las cuestiones del cambio climático se debe en parte al gran movimiento de personal en este campo. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    las cuestiones del cambio climático siguen siendo una prioridad para la región del Pacífico. UN ولا تزال قضايا تغير المناخ تشكل أولوية لمنطقة المحيط الهادي.
    Nuestras inquietudes principales son las relativas al alivio de la pobreza, que eclipsa las cuestiones del cambio climático. UN إن شواغلنا الرئيسية تكمن في تخفيف حدة الفقر، والذي تتجاوز أهميته قضايا تغير المناخ.
    La cooperación con las oficinas subregionales y nacionales de la CEPAL se centrará principalmente en las cuestiones relacionadas con el cambio climático, como la economía del cambio climático y la reducción de riesgos. UN أمّا التعاون مع المكاتب دون الإقليمية والوطنية للّجنة، فسينصبّ تركيزه في المقام الأول على قضايا تغير المناخ، مثل قضية اقتصاديات تغيّر المناخ وقضية التقليل من مخاطر تغيّر المناخ.
    La UICN describió su experiencia en la creación de redes entre instituciones y organizaciones que se ocupaban de la biodiversidad, y la forma en que daba a conocer las cuestiones relacionadas con el cambio climático a esas redes. UN وأشار الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة الى تجربته في مجال إنشاء الشبكات التي تربط بين المؤسسات والمنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وكيف استطاع إدراج هذه الشبكات في قضايا تغير المناخ.
    Es necesario mejorar la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos desde las oficinas nacionales que se ocupan del cambio climático a otras instituciones del país de que se trate y promover la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en todos los sectores y procesos de planificación. UN وهناك حاجة إلى تحسين نقل المهارات والمعرفة من المكتب الوطني المعني بتغير المناخ إلى المؤسسات الأخرى داخل البلد وتشجيع إدماج قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات وجميع عمليات التخطيط؛
    En algunos países no hay personal suficiente que pueda dedicarse de lleno a las cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي بعض البلدان كان عدد العاملين المشاركين مشاركة كاملة في قضايا تغير المناخ غير كافٍ.
    También se destacó la importancia de integrar las cuestiones relativas al cambio climático y las necesidades de fomento de la capacidad en las estrategias y los planes de desarrollo nacionales. UN ومن المهم أيضاً إدماج قضايا تغير المناخ والاحتياجات من بناء القدرات في استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Sin una estrategia nacional es difícil integrar las cuestiones relativas al cambio climático en los programas educativos. UN فبدون استراتيجية وطنية من الصعب دمج قضايا تغير المناخ في المنهاج الدراسي.
    Al encontrarse en pleno proceso de transición a una economía de mercado, esas Partes necesitan aumentar su capacidad para abordar los problemas del cambio climático. UN وينبغي لها، بوصفها أطرافاً تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، أن تعزز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    La Cumbre de Johannesburgo reconoció que las cuestiones de cambio climático son un motivo de preocupación común para la humanidad y para el desarrollo sostenible. UN وقد سَلَّمت قمة جوهانسبرغ بأن قضايا تغير المناخ موضع انشغال مشترك للبشرية وللتنمية المستدامة.
    No obstante, hace gran hincapié en la cuestión del cambio climático. UN ومع ذلك، تشدد الصين بقوة على قضايا تغير المناخ.
    La educación, la formación y la sensibilización del público son una base importante para elaborar y aplicar políticas y programas que permitan hacer frente al cambio climático. UN ويعد التثقيف والتدريب والتوعية العامة أساساً مهماً في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها لمعالجة قضايا تغير المناخ.
    Algunas Partes observaron que la atención específica a las autoridades locales mediante proyectos y programas directos era una estrategia positiva para fomentar la capacidad y crear instituciones sólidas a fin de abordar los problemas relacionados con el cambio climático. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن استهداف الحكومات المحلية عن طريق مشاريع وبرامج مباشرة استراتيجيةٌ إيجابية لبناء القدرات وإرساء أسس مؤسسات قادرة على تناول قضايا تغير المناخ.
    En la actualidad se reconoce a GEAG como organización con recursos en materia de cambio climático y adaptación en Asia meridional. UN والآن يعترف بالفريق المذكور كمنظمة ذات خبرة بشأن قضايا تغير المناخ والتكيف معه في جنوب آسيا.
    - Incorporar normas que aborden los asuntos del cambio climático en todos los ámbitos de las políticas nacionales y regionales para el desarrollo sostenible, de forma compatible con un crecimiento económico sostenible y las iniciativas de erradicación de la pobreza; UN - إدراج سياسات التعامل مع قضايا تغير المناخ في كل المجالات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة على نحو ينسجم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر.
    Aunque los organismos de las Naciones Unidas abordan una serie de cuestiones relativas al cambio climático en sus esferas temáticas prioritarias, estos problemas no pueden afrontarse sin centrarse en comprar productos y servicios lo más sostenibles posible. UN وبالرغم من وكالات الأمم المتحدة تتناول عددا من قضايا تغير المناخ في سائر مجالات تركيزها المواضيعية، لا يمكن معالجة هذه المشاكل بدون التركيز على شراء منتجات وخدمات مستدامة قدر الإمكان.
    También recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por hacer frente a los problemas que plantea el cambio climático, en particular mediante sistemas para la reducción de las emisiones de carbono. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف الجهود التي تبذلها لمعالجة قضايا تغير المناخ، بوسائل منها خطط الحد من انبعاثات الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus