"قضايا جرائم الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos de crímenes de guerra
        
    • las causas por crímenes de guerra
        
    • los crímenes de guerra
        
    • las causas relativas a crímenes de guerra
        
    • causas sobre crímenes de guerra
        
    • causas relacionadas con crímenes de guerra
        
    • las causas de crímenes de guerra
        
    • de causas por crímenes de guerra
        
    • juicios por crímenes de guerra
        
    Tampoco existe una base de datos central, lo que significa que sigue sin disponerse de información exacta sobre los casos de crímenes de guerra. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد.
    El control efectuado por el Tribunal al revisar los casos de crímenes de guerra es una medida fundamental de fomento de la confianza que impedirá que haya detenciones arbitrarias y contribuirá al establecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. UN والتحقق الذي يوفره نظر المحكمة في قضايا جرائم الحرب يشكل خطوة أساسية لبناء الثقة ستؤدي إلى منع الاعتقال التعسفي وستسهم كذلك في إقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Esta situación pone en peligro el éxito de la investigación y enjuiciamiento de las causas por crímenes de guerra y agudiza el problema de la impunidad. UN وتهدد هذه الحالة نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Oficial encargada de los crímenes de guerra en el Estado Mayor del Auditor en Jefe del ejército (Procurador General del ejército suizo). UN ضابطة مسؤولة عن معالجة قضايا جرائم الحرب في هيئة أركان النيابة العسكرية للجيش السويسري
    Acogemos con beneplácito la labor de los Tribunales encaminada a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para juzgar con eficacia las causas relativas a crímenes de guerra restantes. UN ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية.
    Esta situación pone en peligro el éxito de la investigación y el enjuiciamiento de las causas sobre crímenes de guerra. UN ويهدد هذا الوضع نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب والمحاكمة عليها.
    También se necesita cada vez más asistencia para juzgar causas relacionadas con crímenes de guerra en la ex-Yugoslavia. UN وهناك أيضا حاجة متزايدة للمساعدة في المحاكمات في قضايا جرائم الحرب المرتَكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    El logro de este objetivo depende fundamentalmente de que las detenciones se produzcan a tiempo y que los Tribunales nacionales se conviertan en un foro alternativo creíble para el enjuiciamiento de las causas de crímenes de guerra. UN والوفاء بذلك الموعد يعتمد أساسا على اعتقال المتهمين في الوقت المناسب وإقامة محفل بديل ذي مصداقية في المحاكم الوطنية للمحاكمة في قضايا جرائم الحرب.
    Acogemos con satisfacción la propuesta del TPIY de desarrollar, en estrecha cooperación con la comunidad internacional, las capacidades de los tribunales nacionales para investigar y enjuiciar los casos de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina. UN ونرحب باقتراح المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتطوير قدرات المحكمة الوطنية للتحقيق ونظر قضايا جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي.
    El Programa también desempeña una función importante al seguir los acontecimientos y las reformas de los sistemas nacionales de justicia criminal, en especial los casos de crímenes de guerra enjuiciados por las autoridades nacionales de la región. UN ويقوم البرنامج أيضا بدور هام في تتبع التطورات والإصلاحات في النظم القضائية الجنائية المحلية، وخاصة قضايا جرائم الحرب التي تتكفل بها السلطات الوطنية في المنطقة.
    La ley recientemente aprobada sobre la organización y las funciones de las autoridades del Estado en los procedimientos contra los responsables de crímenes de guerra también permite la creación de una sala especial del tribunal y una unidad especial dentro del Ministerio del Interior de Serbia para tratar los casos de crímenes de guerra. UN والتشريع المعتمد أخيرا بشأن تنظيم الدولة وصلاحيات سلطاتها فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب يتيح كذلك إنشاء دائرة خاصة ووحدة خاصة داخل وزارة الداخلية الصربية لمعالجة قضايا جرائم الحرب.
    :: Enjuiciamiento de 10 a 15 casos de delincuencia organizada, corrupción, trata de personas y terrorismo, y de 20 casos de crímenes de guerra y delitos interétnicos UN :: اتخاذ إجراءات الملاحقة القضائية في قضايا يتراوح عددها بين 10 و 15 قضية من قضايا الجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالأشخاص والإرهاب، وفي 20 قضية من قضايا جرائم الحرب والجرائم العرقية
    Otra importante fuente de pruebas documentales en las causas por crímenes de guerra son los archivos militares. UN وتشكل المحفوظات العسكرية مصدرا هاما آخر من مصادر الأدلة المستندية في قضايا جرائم الحرب.
    Esa situación pone en peligro el éxito de la investigación y enjuiciamiento de las causas por crímenes de guerra y agudiza el problema de la impunidad. UN وتهدد هذه الحالة نجاح عملية التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Esta situación pone en peligro las investigaciones y la tramitación de las causas por crímenes de guerra y exacerba el problema de la impunidad. UN ويمثل هذا الوضع تهديدا لنجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها، ويزيد مشكلة الإفلات من العقاب حدَّة.
    También debe garantizar que los testigos sigan recibiendo apoyo psicológico adecuado en las entidades a las que se han transferido los crímenes de guerra. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    También debe garantizar que los testigos sigan recibiendo apoyo psicológico adecuado en las entidades a las que se han transferido los crímenes de guerra. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    La OIDDH sigue ayudando a las jurisdicciones de los países a reforzar su capacidad para enjuiciar los crímenes de guerra. UN ولا يزال المكتب يدعم الهيئات القانونية في مختلف البلدان من أجل تعزيز قدرتها على التعاطي مع قضايا جرائم الحرب.
    El Programa de Divulgación se centró principalmente en la transferencia de conocimientos y de las prácticas más recomendadas a los sistemas judiciales de los Estados de la ex Yugoslavia con el objetivo de reforzar la capacidad de los sistemas nacionales para impartir justicia con equidad en las causas relativas a crímenes de guerra. UN وركز برنامج التوعية بشكل رئيسي على نقل المعرفة وأفضل الممارسات إلى الهيئات القضائية في دول يوغوسلافيا السابقة. والهدف وراء هذا النقل تعزيز قدرات النظم الوطنية على الفصل بنزاهة في قضايا جرائم الحرب.
    En su Proceso de Estabilización y Asociación para los Balcanes Occidentales, la Unión Europea subraya cada vez más la importancia de la titularidad nacional para el enjuiciamiento de las causas relativas a crímenes de guerra de acuerdo con la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وفي إطار عمليته لتحقيق الاستقرار والانتساب في غرب البلقان، يؤكد الاتحاد الأوروبي بصورة متزايدة على أهمية الملكية المحلية لمعالجة قضايا جرائم الحرب تماشياً مع الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    La EULEX cooperó con las autoridades serbias en varias causas sobre crímenes de guerra en curso y en otros que podrían iniciarse. UN وقد تعاونت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون مع السلطات الصربية في عدد من قضايا جرائم الحرب الجارية والمحتملة.
    La presencia de oficiales de enlace en las oficinas de Sarajevo y Belgrado contribuiría a lograr uno de los requisitos fundamentales del mandato del Tribunal, es decir, el traslado de las causas relacionadas con crímenes de guerra a los tribunales estatales; UN وسييسر تعيين موظفي الاتصال في المكتبين الميدانيين لسراييفو وبلغراد الاحتياجات الماسة المترتبة على مهمة المحكمة في نقل قضايا جرائم الحرب إلى محاكم الدول؛
    Estos obstáculos pueden impedir que se investiguen y enjuicien con éxito las causas de crímenes de guerra porque los sospechosos no pueden ser extraditados y no es posible intercambiar pruebas. UN وهذه العوائق يمكن أن تهدد نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة المتهمين لاستحالة تسليم المشتبه فيهم وتعذر تبادل الأدلة.
    Todos los Estados prohíben la extradición de sus nacionales y cuentan con otras barreras jurídicas que impiden la remisión de un Estado a otro de causas por crímenes de guerra. UN فكل دولة تمنع تسليم المجرمين على أساس الجنسية ولديها عوائق قانونية أخرى تمنع نقل قضايا جرائم الحرب من دولة إلى أخرى.
    Reviste gran importancia simbólica el hecho de que el Tribunal de Cantón de Herzegovina - Neretva, con salas integradas por los representantes de los tres pueblos, haya comenzado a sustanciar juicios por crímenes de guerra en territorio de Bosnia. UN 61 - ومما له دلالة رمزية كبيرة أن محكمة الهرسك - نيريتفا الكانتونية، والتي ترأسها هيئات تضم ممثلين عن الشعوب الثلاثة، قد شرعت في النظر في قضايا جرائم الحرب التي حدثت في الأراضي البوسنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus