"قضايا جنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causas penales
        
    • casos penales
        
    • asuntos penales
        
    • acciones penales
        
    • juicios penales
        
    • procesos penales
        
    • delitos penales
        
    • caso penal
        
    • causa penal
        
    • juicio penal
        
    • causas criminales
        
    • apelaciones penales
        
    • las actuaciones judiciales
        
    El Comité tomó nota con preocupación de que no estaba prevista la asistencia jurídica a indigentes acusados en otras causas penales. UN ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى.
    En general, sólo examina un promedio de cinco causas penales y civiles de Nueva Zelandia por año. UN وهي تنظر في ما متوسطه خمس قضايا جنائية ومدنية كل سنة.
    Como Fiscal General Adjunto, defendió al Estado en distintas causas, entre ellas causas penales ante la Corte Suprema y los Tribunales Superiores del Pakistán. UN وبوصفه نائبا للمحامي العام، تولى الدفاع عن قضايا الدولة، ومنها قضايا جنائية على مستوى المحكمة الدستورية والمحاكم العليا في باكستان.
    Ha ejercido la acción pública en casos penales, como Fiscal Adjunto. UN وعمل نائبا للمدعي العام في قضايا جنائية.
    Como Fiscal Principal Superior tuvo a su cargo la representación del Estado en importantes casos penales ante el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelación de 1966 a 1971. UN كوكيل نيابة أقدم ورئيس، كان مسؤولا أيضا عن تمثيل الدولة في قضايا جنائية كبرى أمام المحكمة العالية ومحكمة الاستئناف من عام ١٩٦٦ إلى عام ١٩٧١.
    Presidió causas penales y civiles. UN ترأست المحكمة عند نظرها في قضايا جنائية ومدنية.
    En la práctica judicial se han presentado causas penales por bigamia o poligamia, así como por casamientos con personas que no han alcanzado la edad mínima para el matrimonio. UN وقد نظرت المحاكم قضايا جنائية تتعلق بتعدد الزوجات وبالزواج ممن هن دون السن القانونية للزواج.
    Los tribunales suelen aplicar procedimientos civiles en causas penales pues carecen de los textos jurídicos pertinentes. UN وكثيرا ما تطبق المحاكم الجزئية إجراءات مدنية في قضايا جنائية لأنها تفتقد إلى النصوص القانونية المطلوبة.
    El Comité toma también nota con preocupación de que no está prevista la asistencia jurídica a indigentes acusados en otras causas penales. UN كما أنها تلاحظ بقلق عدم تقديم المساعدة القضائية للفقراء المتهمين في قضايا جنائية أخرى.
    En 2007 se procesaron nueve causas penales que afectaban a un total de 31 víctimas. UN وقد تم في عام 2007 تقديم 9 قضايا جنائية بلغ عدد الضحايا فيها 31 ضحية.
    El Centro también incoa causas penales ante los tribunales israelíes. UN ويتابع المركز أيضا قضايا جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    Muchas causas penales quedan aplazadas debido a la escasez de personal judicial para tramitarlas. UN وتؤجل قضايا جنائية كثيرة بسبب نقص ما يكفي من الموظفين القضائيين لترؤس جلسات المحاكم.
    Asimismo, Pohnpei ha adoptado la política de no retirar nunca los cargos en las causas penales con víctimas menores de edad. UN وإضافة إلى ذلك انتهجت ولاية بوهنباي سياسات عدم الإفلات من العقاب في قضايا جنائية تنطوي على ضحايا من القصّر.
    Muchas mujeres han sido atendidas por el Ministro y han podido obtener reparación en casos penales, como los sustanciados con motivo de agresión física contra la esposa. UN وقابل عدد كبير من النساء الوزير وتمكن من الانتصاف في قضايا جنائية مثل ضرب الزوجات.
    Los documentos de numerosos casos penales relacionados con actos terroristas y subversivos lo confirman. UN ويوجد دليل وثائقي على ذلك في المواد المتحصل عليها من وقائع قضايا جنائية عديدة متعلقة بأعمال الإرهاب والتخريب.
    Experiencia como Juez Superior, Fiscal y Abogado defensor en casos penales complejos de: UN خبرته ككبير للقضاة ومدع عام ومحام في قضايا جنائية معقدة تشمل ما يلي:
    Sin embargo, esas personas podrían contar con recursos civiles en muchos casos y los tribunales tienen facultades para disponer indemnización en determinados asuntos penales. UN إلا أن هنالك سبلاً مدنية للانتصاف متوفرة لكثير من هذه القضايا إذ تمتلك المحاكم سلطة قانونية لإصدار أوامر بالتعويض في قضايا جنائية معينة.
    En 1997, en relación con abortos ilícitos, se entablaron cuatro acciones penales, por las que cuatro personas fueron sometidas a juicio. UN وأقيمت أربع قضايا جنائية تتعلق بإجراء عمليات إجهاض غير قانونية في عام ١٩٩٧ واتخذت إجراءات قانونية ضد أربعة أشخاص.
    El Estado parte debería revisar la práctica de mantener la detención de los condenados en juicios penales por razón de su " peligrosidad " después de que hayan cumplido la pena de prisión, atendidas las obligaciones que se imponen en los artículos 9, 14 y 15 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في ممارسة السعي إلى احتجاز المدعى عليهم في قضايا جنائية بسبب " خطورتهم " بعد قضاء مدد السجن التي حُكم عليهم بها وذلك في ضوء الالتزامات التي تفرضها المواد 9 و14 و15 من العهد.
    Ocho procesos penales están en curso UN ويجري التحقيق في ثماني قضايا جنائية.
    También se comunicaron cinco casos de delitos penales, como soborno, robo y falsificación de documentos. UN وأُدرجت في التقارير كذلك 5 قضايا جنائية مثل الرشوة والسرقة وتزوير المستندات.
    caso penal sometido a juicio UN قضايا جنائية في انتظار صدور الحكم
    Además, el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal no garantiza en modo alguno a las personas detenidas o presas en el marco de una causa penal el derecho reconocido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, a ser llevadas sin demora ante un juez. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    Según se ha señalado, una práctica bastante común en las zonas rurales de México es la de que un único abogado represente a más de un inculpado en un juicio penal. UN وادعي أنه من الممارسات العادية نوعاً ما في المناطق الريفية في المكسيك أن يقوم محام واحد بتمثيل أكثر من شخص واحد من المدعى عليهم في قضايا جنائية.
    239. Desde 1991 los tribunales han juzgado 10 causas criminales incoados en virtud del artículo 74 del Código Penal. UN ٩٣٢- وبتت المحاكم منذ عام ١٩٩١ في ٠١ قضايا جنائية رفعت بموجب المادة ٤٧ من القانون الجنائي.
    En su calidad de Magistrada de Distrito de Peshawar, en casos y apelaciones penales, y en apelaciones de casos civiles, casos entre inquilinos y propietarios y casos de familia UN كقاضية بالمحاكم المحلية ومحاكم المقاطعات، بشاور: فصل في قضايا جنائية/قضايا استئناف فصل في قضايا استئناف مدنية وقضايا إيجار وقضايا أحوال شخصية
    También se toma nota con satisfacción de las enmiendas introducidas en los artículos 18 a 22 de la Constitución con miras a ampliar los derechos constitucionales de las personas de origen indígena acusadas en las actuaciones judiciales, así como la revisión en curso del Código Penal y el Código de Enjuiciamiento Criminal. UN ٣٧٩ - ويلاحظ أيضا مع الارتياح تعديل المواد ١٨ إلى ٢٢ من الدستور المراد به توسيع نطاق الحقوق الدستورية لﻷشخاص المتهمين في قضايا جنائية ترجع في منشأها إلى السكان اﻷصليين، وذلك إلى جانب التنقيح الجاري للقوانين واﻹجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus