| Con respecto al tema 5 del programa, dijo que eran tres las cuestiones fundamentales que se planteaban. | UN | أما بخصوص البند ٥ من جدول اﻷعمال، فهناك ثلاث قضايا رئيسية. |
| También examinamos cuestiones fundamentales como las perspectivas de la cooperación para el desarrollo y nuevos enfoques de la financiación del desarrollo. | UN | وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية. |
| Asimismo, organiza debates intergubernamentales sobre cuestiones clave relativas a la cooperación e integración económica Sur-Sur. | UN | وهي تنظم أيضاً مداولات حكومية دولية عن قضايا رئيسية تتعلق بالتعاون والاندماج الاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
| 281. En su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. | UN | ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات. |
| En el presente documento se tratan tres cuestiones importantes: | UN | تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي: |
| Energía y desarrollo sostenible: cuestiones fundamentales | UN | الطاقة والتنمية المستدامة: قضايا رئيسية |
| Sin embargo, deseo referirme a algunas cuestiones fundamentales. | UN | بيد أني أود أن أشير إلى قضايا رئيسية معينة. |
| En el plan se destacaban tres cuestiones fundamentales: el comercio y el medio ambiente, la política de competencia y la inversión y el comercio. | UN | وأبرزت هذه الخطة ثلاث قضايا رئيسية هي: التجارة والبيئة، وسياسة المنافسة، والاستثمار والتجارة. |
| La buena gestión pública, el desarrollo económico sostenible y la consolidación de los sistemas judiciales siguen siendo cuestiones fundamentales. | UN | ولا يزال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتقوية النظم القضائية تمثل قضايا رئيسية. |
| Las dificultades a las que se enfrenta la Comisión ya no son meramente técnicas; han adquirido naturaleza política y tratan cuestiones fundamentales. | UN | فالصعوبات التي تواجه اللجنة لم تعد تقتصر على الطابع التقني، وإنما أصبحت ذات طابع سياسي وتمس قضايا رئيسية. |
| El Secretario General ha pedido al Grupo que ofrezca recomendaciones independientes sobre ésta y otras cuestiones clave que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة. |
| En la evaluación se trató de abordar cuestiones clave en términos de pertinencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad del programa regional. | UN | وسعى التقييم إلى معالجة قضايا رئيسية فيما يتصل بأهمية البرنامج الإقليمي وفعاليته وكفاءته واستدامته. |
| En el mismo sentido, solo tres cuestiones clave obtuvieron una puntuación inferior al 50%, frente a las nueve del pasado año. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت هناك ثلاث قضايا رئيسية فقط حصلت على تقدير أقل من 50 في المائة، مقارنة بتسع قضايا في العام الماضي. |
| A nuestro juicio, hay tres cuestiones principales por abordar. | UN | هناك، في رأينا، ثلاث قضايا رئيسية ينبغي معالجتها. |
| El informe anual de la secretaría de la UNCTAD a la Junta sobre la evolución de la economía de los territorios palestinos ocupados se centra en tres cuestiones principales. | UN | ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية. |
| En el presente documento se tratan tres cuestiones importantes: | UN | تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي: |
| En el presente documento se tratan tres cuestiones importantes: | UN | تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي: |
| En el presente capítulo se reseñan las principales cuestiones que dimanaron del proceso y se tuvieron en cuenta para formular el nuevo marco de financiación multianual. | UN | ويجمل هذا الفصل ما أفرزته هذه العملية من قضايا رئيسية ستعين بها في صياغة إطار التمويل المتعدد السنوت الجديد. |
| 51. El Excmo. Sr. Clodoaldo Hugueney, Embajador del Brasil ante las Naciones Unidas en Ginebra, centró su exposición en cuatro temas fundamentales. | UN | 51- وتحدث سعادة السيد كولودوألدو هوغيني، سفير البرازيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، فركز على أربع قضايا رئيسية. |
| También hay importantes cuestiones vinculadas con la distribución del ingreso en las economías en desarrollo; es menester instar a las autoridades responsables a que las corrijan. | UN | وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها. |
| Las consultas oficiosas sobre cuestiones esenciales como los mecanismos de salvaguardia continúan, y el Presidente tiene la esperanza de que los resultados positivos en estas esferas contribuirán sustancialmente a la labor global del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | ويتواصل إجراء مشاورات غير رسمية بشأن قضايا رئيسية مثل آليات الضمان، ويأمل الرئيس في أن تساهم النتائج الإيجابية المحققة في هذه المجالات مساهمة كبيرة في مجمل أعمال فريق الخبراء الحكوميين. |
| Se han determinado por lo menos 5 nuevos temas clave y se han establecido por lo menos 5 objetivos intergubernamentales. | UN | تحديد ما لا يقل عن 5 قضايا رئيسية ناشئة ووضع 5 أهداف حكومية دولية على الأقل. |
| Además, en los últimos 50 años, ha habido una serie de conferencias de las Naciones Unidas que han tratado temas importantes que afectan en forma definitiva a los pueblos del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، عقـدت بإيحائهــا على مــدى اﻟ ٥٠ عامــا اﻷخيرة سلسلة من المؤتمرات التي عالجت قضايا رئيسية تؤثر تأثيرا حيويا على شعوب العالم. |
| Los cinco panelistas examinaron asuntos fundamentales, señalaron los obstáculos y formularon sugerencias para la aplicación de la Convención. | UN | وناقش المحاضرون الخمسة قضايا رئيسية وحددوا عقبات وقدموا اقتراحات لتنفيذ الاتفاقية. |
| El cierre de minas y los perjuicios ambientales conexos son problemas fundamentales que es preciso abordar. | UN | ولهذا يشكل إغلاق المناجم والمسؤوليات البيئية قضايا رئيسية يجب معالجتها. |
| También se ha facilitado asesoramiento de mentores en varios casos importantes. | UN | وقدمت مشورة تدريسية خاصة أيضا بشأن عدة قضايا رئيسية. |
| El problema real es la falta de voluntad de algunos Estados Miembros importantes para permitir que el Consejo Económico y Social se ocupe de cuestiones centrales relativas a la gestión de las relaciones económicas y sociales en el plano internacional y emita decisiones al respecto. | UN | فالمشكلة الحقيقية تتمثل في عزوف الدول الأعضاء الكبرى عن السماح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر ويبت في قضايا رئيسية متعلقة بإدارة الاقتصاد الدولي والعلاقات الاجتماعية. |
| Los magistrados emiten fallos sobre cuestiones de gran importancia que tienen que ver con la soberanía de los Estados. | UN | ويحكم القضاة في قضايا رئيسية تتعلق بسيادة الدول. |