"قضايا رئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones fundamentales
        
    • cuestiones clave
        
    • cuestiones principales
        
    • cuestiones importantes
        
    • principales cuestiones
        
    • temas fundamentales
        
    • importantes cuestiones
        
    • cuestiones esenciales
        
    • temas clave
        
    • temas importantes
        
    • asuntos fundamentales
        
    • problemas fundamentales
        
    • casos importantes
        
    • cuestiones centrales
        
    • cuestiones de gran importancia
        
    Con respecto al tema 5 del programa, dijo que eran tres las cuestiones fundamentales que se planteaban. UN أما بخصوص البند ٥ من جدول اﻷعمال، فهناك ثلاث قضايا رئيسية.
    También examinamos cuestiones fundamentales como las perspectivas de la cooperación para el desarrollo y nuevos enfoques de la financiación del desarrollo. UN وقد استعرضنا أيضا قضايا رئيسية من قبيل فرص التعاون اﻹنمائي والنهج الجديدة لتمويل التنمية.
    Asimismo, organiza debates intergubernamentales sobre cuestiones clave relativas a la cooperación e integración económica Sur-Sur. UN وهي تنظم أيضاً مداولات حكومية دولية عن قضايا رئيسية تتعلق بالتعاون والاندماج الاقتصادي بين بلدان الجنوب.
    281. En su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. UN ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات.
    En el presente documento se tratan tres cuestiones importantes: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    Energía y desarrollo sostenible: cuestiones fundamentales UN الطاقة والتنمية المستدامة: قضايا رئيسية
    Sin embargo, deseo referirme a algunas cuestiones fundamentales. UN بيد أني أود أن أشير إلى قضايا رئيسية معينة.
    En el plan se destacaban tres cuestiones fundamentales: el comercio y el medio ambiente, la política de competencia y la inversión y el comercio. UN وأبرزت هذه الخطة ثلاث قضايا رئيسية هي: التجارة والبيئة، وسياسة المنافسة، والاستثمار والتجارة.
    La buena gestión pública, el desarrollo económico sostenible y la consolidación de los sistemas judiciales siguen siendo cuestiones fundamentales. UN ولا يزال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتقوية النظم القضائية تمثل قضايا رئيسية.
    Las dificultades a las que se enfrenta la Comisión ya no son meramente técnicas; han adquirido naturaleza política y tratan cuestiones fundamentales. UN فالصعوبات التي تواجه اللجنة لم تعد تقتصر على الطابع التقني، وإنما أصبحت ذات طابع سياسي وتمس قضايا رئيسية.
    El Secretario General ha pedido al Grupo que ofrezca recomendaciones independientes sobre ésta y otras cuestiones clave que enfrentan las Naciones Unidas. UN ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة.
    En la evaluación se trató de abordar cuestiones clave en términos de pertinencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad del programa regional. UN وسعى التقييم إلى معالجة قضايا رئيسية فيما يتصل بأهمية البرنامج الإقليمي وفعاليته وكفاءته واستدامته.
    En el mismo sentido, solo tres cuestiones clave obtuvieron una puntuación inferior al 50%, frente a las nueve del pasado año. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك ثلاث قضايا رئيسية فقط حصلت على تقدير أقل من 50 في المائة، مقارنة بتسع قضايا في العام الماضي.
    A nuestro juicio, hay tres cuestiones principales por abordar. UN هناك، في رأينا، ثلاث قضايا رئيسية ينبغي معالجتها.
    El informe anual de la secretaría de la UNCTAD a la Junta sobre la evolución de la economía de los territorios palestinos ocupados se centra en tres cuestiones principales. UN ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية.
    En el presente documento se tratan tres cuestiones importantes: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    En el presente documento se tratan tres cuestiones importantes: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    En el presente capítulo se reseñan las principales cuestiones que dimanaron del proceso y se tuvieron en cuenta para formular el nuevo marco de financiación multianual. UN ويجمل هذا الفصل ما أفرزته هذه العملية من قضايا رئيسية ستعين بها في صياغة إطار التمويل المتعدد السنوت الجديد.
    51. El Excmo. Sr. Clodoaldo Hugueney, Embajador del Brasil ante las Naciones Unidas en Ginebra, centró su exposición en cuatro temas fundamentales. UN 51- وتحدث سعادة السيد كولودوألدو هوغيني، سفير البرازيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، فركز على أربع قضايا رئيسية.
    También hay importantes cuestiones vinculadas con la distribución del ingreso en las economías en desarrollo; es menester instar a las autoridades responsables a que las corrijan. UN وهناك أيضا قضايا رئيسية تتعلق بتوزيع الدخل في البلدان النامية والتي ينبغي تشجيع السلطات المسؤولة على معالجتها.
    Las consultas oficiosas sobre cuestiones esenciales como los mecanismos de salvaguardia continúan, y el Presidente tiene la esperanza de que los resultados positivos en estas esferas contribuirán sustancialmente a la labor global del Grupo de Expertos Gubernamentales. UN ويتواصل إجراء مشاورات غير رسمية بشأن قضايا رئيسية مثل آليات الضمان، ويأمل الرئيس في أن تساهم النتائج الإيجابية المحققة في هذه المجالات مساهمة كبيرة في مجمل أعمال فريق الخبراء الحكوميين.
    Se han determinado por lo menos 5 nuevos temas clave y se han establecido por lo menos 5 objetivos intergubernamentales. UN تحديد ما لا يقل عن 5 قضايا رئيسية ناشئة ووضع 5 أهداف حكومية دولية على الأقل.
    Además, en los últimos 50 años, ha habido una serie de conferencias de las Naciones Unidas que han tratado temas importantes que afectan en forma definitiva a los pueblos del mundo. UN وعلاوة على ذلك، عقـدت بإيحائهــا على مــدى اﻟ ٥٠ عامــا اﻷخيرة سلسلة من المؤتمرات التي عالجت قضايا رئيسية تؤثر تأثيرا حيويا على شعوب العالم.
    Los cinco panelistas examinaron asuntos fundamentales, señalaron los obstáculos y formularon sugerencias para la aplicación de la Convención. UN وناقش المحاضرون الخمسة قضايا رئيسية وحددوا عقبات وقدموا اقتراحات لتنفيذ الاتفاقية.
    El cierre de minas y los perjuicios ambientales conexos son problemas fundamentales que es preciso abordar. UN ولهذا يشكل إغلاق المناجم والمسؤوليات البيئية قضايا رئيسية يجب معالجتها.
    También se ha facilitado asesoramiento de mentores en varios casos importantes. UN وقدمت مشورة تدريسية خاصة أيضا بشأن عدة قضايا رئيسية.
    El problema real es la falta de voluntad de algunos Estados Miembros importantes para permitir que el Consejo Económico y Social se ocupe de cuestiones centrales relativas a la gestión de las relaciones económicas y sociales en el plano internacional y emita decisiones al respecto. UN فالمشكلة الحقيقية تتمثل في عزوف الدول الأعضاء الكبرى عن السماح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر ويبت في قضايا رئيسية متعلقة بإدارة الاقتصاد الدولي والعلاقات الاجتماعية.
    Los magistrados emiten fallos sobre cuestiones de gran importancia que tienen que ver con la soberanía de los Estados. UN ويحكم القضاة في قضايا رئيسية تتعلق بسيادة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus