Todos estamos de acuerdo en que África enfrenta muchas cuestiones complejas, que deben tratarse de forma amplia, integrada y coordinada. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة. |
La delegación señaló que, para muchas cuestiones, era imperativo consultar a toda la sociedad y todo el Gobierno. | UN | ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات. |
El tribunal ha ejercido esta jurisdicción en varios casos. | UN | وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة. |
Figuró como abogado o actuó como asesor jurídico en varios casos en que se impugnaba el régimen de apartheid desde la perspectiva del derecho internacional. | UN | عمل كمحام أو كمستشار قانوني في قضايا عديدة تطعن في نظام الفصل العنصري من منظور القانون الدولي. |
Se informó de que esos tribunales a menudo fallaban muchos casos al día en sesiones que podían durar sólo unos cuantos minutos. | UN | وذكر أن هذه المحاكم كثيراً ما تبت في قضايا عديدة في اليوم الواحد في جلسات يمكن ألا تستغرق سوى بضع دقائق. |
varias cuestiones implícitas en esta evolución influirían probablemente en la formulación de políticas en la región. | UN | وتضمنت تلك التطورات قضايا عديدة من المحتمل أن تؤثر على عملية رسم السياسات في المنطقة. |
La Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que los tratados tienen igualdad jerárquica con las leyes nacionales y ese principio se ha aplicado en numerosos casos. | UN | وقررت محكمة العدل العليا أن المعاهدات تتساوى من حيث المركز مع القوانين الوطنية، وأن هذا المبدأ طبق في قضايا عديدة. |
Los proyectos han abordado numerosas cuestiones, entre las cuales figuran el desarrollo social y la tecnología. | UN | وتناولت تلك المشاريع قضايا عديدة شملت التنمية الاجتماعية والتكنولوجيا. |
Su entusiasmo y su postura dinámica con respecto a muchas cuestiones reflejaban intenciones loables. | UN | وجاء حماسها وموقفها الاستباقي تجاه قضايا عديدة انعكاسا لنوايا جديرة بالثناء. |
El resumen no refleja, en todo ni en parte, las divergencias de opinión acerca de muchas cuestiones. | UN | ولا تنعكس في الموجـز، كليا ولا جزئيـا، الآراء المتضاربة بشأن قضايا عديدة. |
Los debates plantearon muchas cuestiones que se podrían tener en cuenta al decidir el nivel de participación del OSE y de la CP. | UN | وطرحت المناقشات قضايا عديدة يمكن وضعها في الاعتبار لدى البت في مستوى إشراك الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría explicó que las cuestiones de los pueblos indígenas compiten con otras muchas cuestiones para recabar atención. | UN | وأوضحت إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة أن قضايا الشعوب الأصلية تتزاحم مع قضايا عديدة أخرى من أجل الاستئثار بالاهتمام. |
Llevó a cabo investigaciones conjuntas sobre varios casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأجرى تحقيقات مشتركة في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
En consecuencia, varios casos han concluido con fuertes sanciones económicas a los traficantes. | UN | ومن ثم، فلقد انتهت قضايا عديدة بفرض عقوبات اقتصادية صارمة على القائمين بالاتجار. |
La situación ha mejorado gradualmente desde la firma del acuerdo de paz de 2005 y los testimonios prestados hasta la fecha han permitido presentar cargos en varios casos. | UN | وقد تحسن الوضع الأمني تدريجيا منذ توقيع اتفاق السلام لعام 2005، والشهادات التي أدلي بها حتى الآن تتيح إمكانية توجيه اتهامات في قضايا عديدة. |
Estos son solo algunos de los muchos casos que se han dictado en años recientes en favor de los derechos de la mujer y en contra de prácticas culturales regresivas. | UN | وهذه ليست إلا أمثلة من قضايا عديدة تم البت فيها في السنوات الأخيرة لصالح حقوق المرأة ضد الممارسات الثقافية الرجعية. |
muchos casos, que pueden ser objeto de importantes gastos judiciales, con frecuencia se dirimen en forma amigable por medio de esa sinergia. | UN | ويتم غالبا عن طريق هذا البرنامج المشترك تسوية قضايا عديدة كان يمكن أن تدفع عنها رسوم قانونية طائلة. |
Si bien se ha observado que la aplicación de las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación han tenido efectos positivos, hay aún varias cuestiones que no han recibido atención. | UN | وفي حين لوحظ تحقيق أثر إيجابي بخصوص تنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، فإن قضايا عديدة ما زالت تتطلب العناية. |
4. Sin embargo, varias cuestiones seguían pendientes. | UN | ٤- واستدرك قائلا أن هناك قضايا عديدة ما زالت معلقة. |
La Dependencia examinó numerosos casos de comportamiento arbitrario de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتناولت الوحدة قضايا عديدة متعلقة بحالات التعسف في فرض القانون. |
Aunque en los hechos numerosas cuestiones de paz y seguridad se refieren a África, el Consejo de Seguridad, que decide esos mandatos, no cuenta en su composición ni con un solo miembro permanente de África. | UN | وفي حين كانت هناك في الواقع قضايا عديدة للسلام والأمن تتعلق بأفريقيا، لم يشمل تكوين مجلس الأمن الذي بت في تلك الولايات عضوا دائما وحيدا من أفريقيا. |
En las deliberaciones sobre el número de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado se han planteado muchos temas, si bien hay dos que se destacan particularmente. | UN | 3 - إن المناقشة بشأن حجم مجلس الأمن الموسع أثارت، طبعا، قضايا عديدة لكن كان ثمة بالخصوص مسألتان. |
varias causas estarán listas para las audiencias en 2003, y tendremos que seguir buscando medios para evitar demoras excesivas en el examen de los expedientes. | UN | وستكون هناك قضايا عديدة جاهزة للاستماع إليها في عام 2003، وسيكون علينا أن نواصل بحثنا عن سبل لتفادي أي تأخير زائد في النظر في تلك القضايا. |
33. Respecto de la independencia de la institución nacional, la delegación observó que era un asociado importante del Gobierno y que éste se beneficiaba de sus competencias en muchas materias. | UN | 33- وبشأن استقلال المؤسسة الوطنية، لاحظ الوفد أن المؤسسة شريك مهم للحكومة، وتستفيد من خبرة المؤسسة بشأن قضايا عديدة. |
Soy un filántropo, ayudando a muchas causas justas. | Open Subtitles | أنا مثل فاعل خير يواجه قضايا عديدة جديرة بالاهتمام |