Sigue habiendo demasiadas nego-ciaciones sobre bases ya superadas, aún cuando en muchas cuestiones ha pasado el momento de la nego-ciación. | UN | وأشارت إلى أن مفاوضات كثيرة جداًّ أجريت بصورة متكررة في قضايا كثيرة دون تحقيق فوائد ملموسة للنساء. |
Hay en mi país, en nuestra región árabe y africana y en el resto del mundo muchas cuestiones que ocupan nuestra atención. | UN | إن هناك قضايا كثيرة في بلادي وفي منطقتنا العربية واﻷفريقية، وعلى مستوى العالم. |
Durante ese año, el Consejo tuvo mucho trabajo y tuvo que afrontar muchas cuestiones difíciles y complejas. | UN | وخلال تلك السنة كان العبء الملقى على عاتق المجلس ثقيلا جدا، وتعين عليه أن يواجه قضايا كثيرة صعبة ومتنوعة. |
También se ha constatado que en muchos casos, si bien se ha realizado la investigación policial, ésta ha sido superficial, poco esclarecedora o el resultado fue remitido al juez de forma extemporánea. | UN | كذلك ثبت في قضايا كثيرة أنه رغما عن قيام الشرطة بالتحقيق فيها، فقد كان هذا التحقيق سطحيا أو مبهما، أو أنه عرض على القاضي بعد فوات الوقت. |
muchos casos se referían a anuncios ilegales. | UN | وتنطوي قضايا كثيرة على الإعلان غير المشروع. |
Aunque quedan por resolver numerosas cuestiones, ello no es motivo para que se paralice la labor que se realiza; por ello, el orador confía en que la próxima serie de reuniones preparatorias sentará las bases para la convocación de una conferencia diplomática en 1998. | UN | وإذا كانت هناك قضايا كثيرة باقية بلا حل فهذا ليس سببا للشلل، ولهذا يأمل وفده أن تضع الجولة القالية من الاجتماعات التحضيرية أساسا لعقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨. |
Ciertamente, muchas cuestiones quedaron sin ser resueltas. | UN | من المؤكد أن قضايا كثيرة لم تحل حتى الآن. |
Esa experiencia planteó muchas cuestiones en relación con las políticas de presentación de datos y de acceso a los datos, así como sobre el tema de la confidencialidad. | UN | وأثارت هذه التجربة قضايا كثيرة بشأن سياسات تقديم البيانات والوصول إلى البيانات، فضلا عن شواغل بشأن السرية. |
En los períodos de sesiones séptimo, octavo, noveno y décimo de la Conferencia de las Partes se concluyó la labor relativa a muchas cuestiones. | UN | وقد انتهي العمل بشأن قضايا كثيرة وقت انعقاد الدورات السابعة والثامنة والتاسعة والعاشرة لمؤتمر الأطراف |
A pesar de todo, muchas cuestiones relacionadas con la calidad del servicio y la atención primaria de la salud siguen sin resolver, como se explica a continuación. | UN | ورغم ذلك لا تزال هناك قضايا كثيرة تتعلق بنوعية الخدمة والرعاية الصحية الأولية. وتشمل هذه القضايا ما يلي. |
En relación con ese tema, hemos podido examinar muchas cuestiones importantes. | UN | وفي إطار ذلك البند، تمكنا من مناقشة قضايا كثيرة مهمة. |
En el desempeño de estas funciones, la policía aborda, directa e indirectamente, muchas cuestiones de derechos humanos. | UN | ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Ha habido muchos casos en que el Tribunal Supremo ha interpretado la legislación de esta forma. | UN | وقد كانت هناك قضايا كثيرة فسرت بشأنها المحكمة العليا القانون على هذا النحو. |
En muchos casos el Tribunal ha sido un instrumento de justicia y de afirmación de los valores de la humanidad. | UN | وفي قضايا كثيرة كانت المحكمة أداة للعدالة ولتثبيت القيم الإنسانية. |
El procedimiento puede limitarse al examen de documentos escritos, pero, en muchos casos, prevé también la celebración de audiencias a las que se invita al funcionario interesado y a otro oficial en representación de la Administración. | UN | وقد تقتصر الاجراءات على النظر في الوثائق الخطية وإن كانت اﻹجراءات تشمل في قضايا كثيرة عقد جلسات استماع يطلب فيها حضور الموظف ومسؤول يمثل اﻹدارة. |
En años posteriores, el Comité recomendó la reparación como recurso o parte del recurso en muchos casos en que se había determinado solamente una violación de otros artículos distintos del artículo 9. | UN | وفي سنوات لاحقة أوصت اللجنة بدفع تعويض بوصفه سبيل انتصاف أو جزءا من سبيل انتصاف في قضايا كثيرة وجد أنه لم يحدث فيها إلا انتهاك لمواد أخرى غير المادة ٩. |
A causa de esta situación, es normal que muchos casos relacionados con el mantenimiento de la paz permanezcan en la lista de casos inactivos debido a la falta de los recursos necesarios para realizar dichas investigaciones. | UN | ونتيجة لذلك تظل عادة قضايا كثيرة متعلقة بحفظ السلام على قائمة الانتظار بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لإجراء هذه التحقيقات. |
Habida cuenta de que numerosas cuestiones relacionadas con las mujeres son de carácter transversal, la oradora también desea saber si dicho Ministerio trabaja junto con los funcionarios de otros ministerios y de las autoridades locales. | UN | وثمة قضايا كثيرة من قضايا المرأة تتسم بطابع شامل، وكذلك فإنه يتعين التساؤل بشأن ما إذا كانت الوزارة تعمل مع المسؤولين بالوزارات الأخرى وفي إطار السلطات المحلية. |
Afortunadamente, como dije antes, no tenemos que ocuparnos de muchos temas. | UN | ولحسن الطالع، كما قلت آنفا، ليس أمامنا قضايا كثيرة نتناولها. |
Este informe aborda muchas de las cuestiones que podría examinar una tercera conferencia UNISPACE, y por tanto, puede ser útil para las deliberaciones de la Comisión sobre esta cuestión. | UN | وهذا التقرير يتناول قضايا كثيرة يمكن أن ينظر فيها مؤتمر يونيسبيس الثالث، وبالتالي قد تكون مفيدة لمداولات اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Ha litigado en muchas causas ante tribunales internacionales, siete de ellas ante la Corte Internacional de Justicia. Ha participado en numerosas negociaciones internacionales, en particular sobre derecho internacional humanitario, control de armamentos, reclamaciones internacionales y protección del medio ambiente. | UN | وقد رافع في قضايا كثيرة أمام المحاكم الدولية، منها سبع قضايا أمام محكمة العدل الدولية كما شارك في مفاوضات دولية كثيرة تناولت بصفة خاصة القانون الإنساني الدولي، وتحديد الأسلحة، والمطالبات الدولية، وحماية البيئة. |
Hubo una serie de casos donde, a último momento se presentaron pruebas forenses siempre de ADN. | Open Subtitles | كانت لديهم قضايا كثيرة ذات الدليل العدلي في آخر دقيقة ودائماً,الحمض النووي هو الذي يستند إليه لذا قررت البحث أعمق |