Muchos Estados también deberán seguir enfrentándose a cuestiones como la radicalización, el extremismo violento y los movimientos transfronterizos de terroristas. | UN | وستستمر أيضا العديد من الدول في التعامل مع قضايا مثل التطرف، والتطرف العنيف، وتنقل الإرهابيين عبر الحدود. |
Por ello, para la delegación del Brasil es fundamental que cuestiones como las inversiones, el comercio y las corrientes financieras, entre otras, sean examinadas en las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا يرى الوفد البرازيلي من اﻷساسي أن تناقش قضايا مثل الاستثمار والتجارة والتدفقات المالية وغيرها داخل اﻷمم المتحدة. |
Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo | UN | ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos tiene el propósito de volver a estudiar cuestiones tales como la de reforzar los sistemas para facilitar el empleo de los cónyuges y la introducción de horarios flexibles. | UN | وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة. |
Las campañas de la prensa trataron cuestiones tales como el secreto del voto y los documentos de identificación, y también motivaron a la gente a votar. | UN | وتناولت الحملات الصحفية قضايا مثل سرية الاقتراع ووثائق الهوية، كما حثت الناس على التصويت. |
Se percibe que cuestiones como la baja fecundidad y el envejecimiento de la población tendrán un profundo impacto sobre la economía. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
En ninguno de sus informes a los órganos de la Organización tampoco ha omitido cuestiones como la pobreza. | UN | كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة. |
También abordará cuestiones como la posible necesidad de elaborar nuevas normas o interpretaciones de derechos pertinentes. | UN | كما ستتناول قضايا مثل ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع نماذج جديدة أو تفسير للحقوق ذات الصلة. |
El experto llamó la atención sobre cuestiones como la igualdad entre los sexos, la participación de las organizaciones de mujeres y la salud de la mujer. | UN | وأثار الانتباه إلى قضايا مثل المساواة الجنسانية، ومشاركة المنظمات النسائية، وصحة المرأة. |
Por ello, es en extremo importante que examinemos cuestiones como, por ejemplo, la situación de los nacionales rusos que viven en el exterior. | UN | ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج. |
Durante los seminarios se trataron de cuestiones como la reparación, la salud, la educación y la brutalidad policial. | UN | ونوقشت في هذه الحلقات الدراسية قضايا مثل التعويض والصحة والتعليم ولجوء الشرطة إلى العنف. |
En ellas se abordaban cuestiones como el control de calidad, la evaluación del riesgo y la comunicación con los responsables de la gobernanza. | UN | وهي تتناول قضايا مثل مراقبة الجودة، وتقدير المخاطر، والاتصال مع المسؤولين عن الإدارة. |
El historial de ese régimen en cuestiones como el terrorismo de Estado y la supresión de quienes viven bajo su ocupación brutal es bien conocido y no necesita explicaciones. | UN | إن سجل هذا النظام في قضايا مثل إرهاب الدولة وقمع السكان الذين يعيشون تحت احتلاله الوحشي معروف وليس بحاجة إلى توضيح. |
Esta es la parte de los programas que se refiere a cuestiones como los niveles de detalle de los productos y la industria. | UN | وهذا هو الجزء من البرامج الذي يتناول قضايا مثل السلع الأساسية والتفاصيل على مستوى الصناعات. |
El tratado encararía globalmente cuestiones tales como la cesación de la producción de material fisionable para fines militares, nuevas eliminaciones de ojivas nucleares y la reducción de sistemas de vectores de armas nucleares. | UN | ومن شأن هذه المعاهدة أن تعالج على نحو شامل قضايا مثل وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، ومواصلة القضاء على الرؤوس الحربية النووية، وتخفيض منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية. |
En esas consultas preliminares deberían examinarse cuestiones tales como el contenido de las sanciones, el momento de su imposición y la creación de un sistema para imponerse de sus efectos. | UN | وينبغي لهذه المشاورات اﻷولية أن تعالج قضايا مثل مضمون الجزاءات وتوقيت فرضها ونظام رصد آثارها. |
También se estudian algunas cuestiones tales como los valores sociales y el fomento del decoro. | UN | وتناقش أيضاً قضايا مثل القيم الاجتماعية وإنماء احترام الذات. |
El desarrollo económico incluye cuestiones tales como el alivio de la deuda, la asistencia externa, la buena gestión pública y los derechos humanos. | UN | وتتضمن التنمية الاقتصادية قضايا مثل اﻹعفاء من الديون، والمساعدات الخارجية، والحكم الصالح، وحقوق اﻹنسان. |
Desde el punto de vista de un pequeño Estado en desarrollo, acudimos a esta Asamblea con preocupaciones inmediatas sobre temas tales como el cambio del clima, el desarrollo sostenido, los desperdicios nucleares y los desastres naturales. | UN | ومن وجهة نظر دولة نامية صغيرة، نحن نأتي إلى هذه الجمعية بشواغل ملحة تجاه قضايا مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة والنفايات النووية والكوارث الطبيعية. |
Ya sabes, casos como este son la columna vertebral de esta firma. | Open Subtitles | تعلمين , قضايا مثل هذه هي العمود الفقري لهذه الشركة |
Por consiguiente, asuntos como la capacidad para celebrar contratos y las consecuencias del error, la coacción y el dolo quedan sometidas al derecho interno aplicable. | UN | وهكذا، تترك قضايا مثل أهليّة العقد7، ونتائج الخطأ والإكراه والتزوير، إلى القانون المحليّ المطبّق8. |
El desarrollo también era fundamental para los países en desarrollo en el contexto de temas como la reducción de la pobreza, la seguridad internacional y el acceso a los mercados. | UN | وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق. |
:: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer | UN | :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة |
La función de los representantes del personal en el examen de problemas tales como la contratación, la colocación y los ascensos, así como la renovación de los contratos, ha sido puesta en entredicho por diversos departamentos. | UN | ودور ممثلي الموظفين في مناقشة قضايا مثل التعيين، والتنسيب والترقية، وتجديد العقود موضع تساؤل من قِبل إدارات عديدة. |
Las políticas macroeconómicas suelen incluir aspectos como las políticas monetarias y cambiarias, las políticas fiscales y las políticas comerciales y de competitividad. | UN | وقد شملت سياسات الاقتصاد الكلي قضايا مثل السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف، والسياسات الضريبية، والسياسات المتعلقة بالتجارة والقدرة على المنافسة. |
- Fomentando los estudios de mercado sobre aspectos tales como las tendencias de la oferta y la demanda en los mercados internacionales, los canales de comercialización, la certificación y los requisitos de calidad exigidos en los países importadores. | UN | :: تشجيع البحوث السوقية في قضايا مثل اتجاهات العرض والطلب في الأسواق الدولية، وقنوات التسويق، وشروط الترخيص والجودة التي يجب استيفاؤها في البلدان المستوردة؛ |
En el programa del grado 9º se incluyen temas como la diversidad cultural y el pluralismo en las provincias marítimas. | UN | ويتناول مقرر دراسي في الصف ٩ قضايا مثل التنوع والتعدد الثقافيين في المقاطعات البحرية. |
La NBC también se ha esforzado por abordar las cuestiones relacionadas con el género en una serie de programas de radio y televisión que han tratado del mantenimiento de los hijos, el aborto y la prostitución, así como la reforma del derecho para alcanzar la igualdad sexual. | UN | كذلك بذلت هيئة اﻹذاعة الناميبية جهدا لمعالجة قضايا الجنسين في سلسلة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية تناقش قضايا مثل النفقة واﻹجهاض والدعارة، فضلا عن إصلاح القوانين بغية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Oficina para la Prevención de la Violencia Familiar sigue difundiendo el boletín trimestral FOCUS, donde se destacan temas como el abuso a las mujeres inmigrantes, la violencia familiar en las comunidades rurales y asuntos nativos. | UN | ٧٤٧ - ويواصل مكتب منع العنف اﻷسري توزيع الرسالة اﻹخبارية الربعية " FOCUS " ، التي تبرز قضايا مثل المرأة المهاجرة المساءة معاملتها، والعنف اﻷسري في المجتمعات الريفية، وقضايا السكان اﻷصليين. |