"قضايا محددة تتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones específicas relativas a
        
    • cuestiones concretas relacionadas con
        
    • cuestiones específicas de
        
    • casos concretos de
        
    • cuestiones específicas relacionadas con
        
    • aspectos concretos de
        
    Entabló contactos con esas entidades a través de sesiones informativas y reuniones en Nueva York y en Ginebra destinadas a examinar cuestiones específicas relativas a la protección de los desplazados internos y las esferas de cooperación. UN وقد شارك مع هذه الكيانات من خلال جلسات الإحاطة والاجتماعات المعقودة في نيويورك وجنيف لمناقشة قضايا محددة تتعلق بحماية المشردين داخليا وبمجالات التعاون.
    25. La Conferencia de las Partes podrá, según las necesidades, nombrar grupos ad hoc para que le proporcionen información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos en los ámbitos pertinentes. UN ٥٢- يجوز لمؤتمر اﻷطراف، حسبما يكون ضرورياً، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه المعلومات والمشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 24 de la Convención, la CP podrá, según corresponda, nombrar grupos ad hoc encargados de proporcionarle, por conducto del CCT, información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos en las esferas pertinentes de la ciencia y la tecnología. UN ويجوز لمؤتمر اﻷطراف، بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، أن يعين حسبما يلزم أفرقة مخصصة لكي تزوده، من خلال لجنة العلم والتكنولوجيا، بالمعلومات والمشورة عن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Las cuestiones concretas relacionadas con las condiciones de explotación se dejan libradas en general a las leyes de los Estados contratantes. UN وثمة قضايا محددة تتعلق بالظروف التشغيلية تترك عادة لكــي تقررها قوانين الدول المتعاقــدة.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    La Junta aprueba su programa de trabajo tomando en cuenta las solicitudes de asesoría del Secretario General sobre cuestiones específicas de desarme. UN ويعتمد المجلس جدول أعماله بناء على طلب من الأمين العام للحصول على المشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    Prospectos de estudios técnicos: elaboración de directrices, manuales y programas de estudios sobre cuestiones específicas relacionadas con las empresas transnacionales; material de información sobre actividades relacionadas con la ciencia y la tecnología. UN النشرات الصغيرة عن الدراسات التقنية؛ ووضع المبادئ التوجيهية والكتيبات والمناهج عن قضايا محددة تتعلق بالشركات عبر الوطنية، والمواد اﻹعلامية عن اﻷنشطة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    23. Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 24 de la Convención, la Conferencia de las Partes podrá, según corresponde, nombrar grupos ad hoc encargados de proporcionar, por conducto del CCT, información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a adelantos en las esferas científicas y tecnológicas pertinentes. UN 23- يمكن لمؤتمر الأطراف بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 24 من الاتفاقية أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتعيين أفرقة مخصصة لتزويده، من خلال لجنة العلم والتكنولوجيا، بمعلومات ومشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بأحدث ما وصلت إليه التطورات في ميادين العلم والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Han mejorado el suministro de información sobre las cuestiones relacionadas con la Convención a través de diversos cauces, como el establecimiento de sitios web regionales, la publicación de boletines informativos y la elaboración de documentos técnicos y otra información sobre cuestiones específicas relativas a los países de las respectivas regiones y subregiones y a los programas de acción conexos. UN فقد عززت إتاحة المعلومات عن مسائل تتعلق بالاتفاقية عن طريق وسائل مختلفة، بما فيها إنشاء مواقع إقليمية على شبكة الإنترنت، ونشر الرسائل الإخبارية، وإعداد ورقات تقنية وغيرها من المعلومات بشأن قضايا محددة تتعلق بالبلدان في مختلف المناطق والمناطق دون الإقليمية وما يتصل بها من برامج عمل.
    Durante la Guerra Fría, los secretarios generales de las Naciones Unidas llamaron la atención sobre cuestiones específicas relativas a la delincuencia transfronteriza que complicaban las situaciones de conflicto y que ya figuraban en el orden del día del Consejo de Seguridad. UN 5 - إبان الحرب الباردة، لفت الأمناء العامون للأمم المتحدة الانتباه إلى قضايا محددة تتعلق بالجريمة العابرة للحدود من التي تعقّد حالات النزاع المدرجة بالفعل في جدول أعمال مجلس الأمن.
    3. La Conferencia de las Partes podrá, según corresponda, nombrar grupos ad hoc encargados de proporcionar, por conducto del Comité, información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ٣ - يجوز لمؤتمر اﻷطراف، عند الاقتضاء، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه، عن طريق اللجنة، المعلومات والمشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    3. La Conferencia de las Partes podrá, según corresponda, nombrar grupos ad hoc encargados de proporcionar, por conducto del Comité, información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ٣- يجوز لمؤتمر اﻷطراف، حسبما يكون ضروريا، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه، عن طريق اللجنة، المعلومات والمشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    3. La Conferencia de las Partes podrá, según corresponda, nombrar grupos ad hoc encargados de proporcionar, por conducto del Comité, información y asesoramiento sobre cuestiones específicas relativas a los adelantos científicos y tecnológicos de interés para la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN ٣- يجوز لمؤتمر اﻷطراف، حسبما يكون ضروريا، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه، عن طريق اللجنة، المعلومات والمشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular observaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con la comunicación de problemas y actividades en su país o región. UN وتكلمت عدة وفود معلقة على قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ عن الشواغل والأنشطة في بلدانها أو إقليمها.
    Otras organizaciones también trabajan estrechamente con la UNCTAD en cuestiones concretas relacionadas con la cooperación técnica. UN وتعمل منظمات أخرى بشكل وثيق مع الأونكتاد بخصوص قضايا محددة تتعلق بالتعاون التقني.
    - Mantener su presencia para garantizar la vigilancia y el fomento de la protección respecto de cuestiones específicas de los repatriados, como amnistías y otras cuestiones relacionadas con la protección, como la discriminación, que podrían afectar directamente a un regreso sostenible. UN :: تواجدها لرصد الحماية والدفاع عن قضايا محددة تتعلق بالعائدين؛ مثل قضايا العفو وغيرها من القضايا المتعلقة بالحماية، مثل التمييز الذي يمكن أن يؤثر تأثيراً مباشراً على العودة المستدامة.
    La Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos organiza sesiones de información sobre las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y sobre cuestiones específicas de derechos humanos, destinadas a estudiantes, diplomáticos, periodistas, funcionarios públicos, profesores y organizaciones no gubernamentales. UN ١ - الجلسات اﻹعلامية ٣٢ - تنظم مفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان جلسات إعلامية عن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، وعن قضايا محددة تتعلق بنفس الموضوع يفيد منها الطلاب والدبلوماسيون والصحفيون والمسؤولون الحكوميون واﻷساتذة والمنظمات غير الحكومية.
    i) Consultas periódicas con los colaboradores pertinentes, en particular con los gobiernos de los países afectados, los donantes, las organizaciones y organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones, sobre cuestiones específicas de las situaciones de emergencia humanitaria; UN ' ١` عقد مشاورات منتظمة مع الشركاء ذوي الصلة، ولا سيما مع حكومات البلدان المتأثرة، والمانحين، والمنظمات الدولية، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات والمؤسسات بشأن قضايا محددة تتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    La plataforma ha contribuido también a resolver casos concretos de extradición y asistencia judicial recíproca. UN كما تؤدي المنصة دورا جوهريا في حل قضايا محددة تتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    De hecho, la responsabilidad de proteger se ocupa de cuestiones específicas relacionadas con los cuatro crímenes y se centra en las medidas de prevención en ese sentido. UN وفي الواقع، إن المسؤولية عن الحماية تتناول قضايا محددة تتعلق بمسؤولية الدولة تجاه المدنيين فيما يتصل بالجرائم الأربع وتركز على التدابير الوقائية بهذا الخصوص.
    Además, tal vez se necesiten instrumentos jurídicos especializados que se refieran a aspectos concretos de las actividades de las empresas transnacionales, tales como las industrias de servicios, la responsabilidad por los productos, la gestión de los riesgos ambientales y la divulgación de información. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى صكوك قانونية متخصصة لمعالجة قضايا محددة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية مثل صناعات الخدمات، والمسؤولية عن المنتجات، والسيطرة على المخاطر البيئية، والكشف عن المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus