"قضايا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones tales
        
    • de cuestiones
        
    • casos de
        
    • causas de
        
    • temas tales
        
    • a cuestiones
        
    • aspectos tales
        
    • de casos
        
    • temática de
        
    • asuntos tales
        
    • cuestiones de
        
    • con cuestiones
        
    • de problemas
        
    • de causas del
        
    También examina todas las fuentes renovables de energía y encara cuestiones tales como la energía y la intensidad de los materiales. UN وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد.
    Además, no se ha llevado a cabo ninguna campaña sobre cuestiones tales como los malos tratos a la esposa. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر القيام بحملات بشأن قضايا من قبل ضرب الزوجات.
    cuestiones tales como el libre comercio, el régimen financiero internacional y la lucha contra la pobreza, sobre las que giran las esperanzas de muchos pueblos, no pueden quedar en el olvido. UN ولا ينبغي تجاهل قضايا من قبيل التجارة المفتوحة أو النظام المالي الدولي أو الحرب ضد الفقر التي تتوقف عليها الطموحات المشروعة التي تراود كثيراً من الشعوب.
    En años anteriores el grupo se había ocupado de cuestiones como el tsunami. UN وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي.
    En los tres últimos años civiles la Oficina ha recibido más casos de esta segunda categoría que de la primera. UN وخلال السنوات التقويمية الثلاث الماضية، تلقى المكتب قضايا من الفئة الثانية أكثر مما تلقى من الفئة الأولى.
    Su delegación siente asimismo preocupación por cuestiones tales como la de los secuestros, que condena. UN وأعرب عن قلق وفده أيضا إزاء قضايا من قبيل الاختطاف، والتي يرفضها.
    También hizo referencia a cuestiones tales como los derechos de la mujer y del niño y los altos índices de pobreza y desempleo. UN وأشارت أيضاً إلى قضايا من قبيل حقوق النساء والأطفال وارتفاع معدل الفقر والبطالة.
    El establecimiento de redes tiene importancia para abordar cuestiones tales como la solución y la gestión de conflictos, el desplazamiento y el reasentamiento. UN وكان الربط الشبكي مهماً لمعالجة قضايا من قبيل تسوية النزاعات وإدارتها، والتشرد، وإعادة التوطين.
    La Comisión siguió trabajando con CITYNET (red regional de autoridades locales encargadas de la administración de asentamientos humanos) en cuestiones tales como finanzas municipales, manejo de desechos y vivienda económica. UN وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر.
    casos de desastre a) Promover una mayor difusión, en forma oportuna, de información sobre buques y viajeros en relación con cuestiones tales como: UN )أ( دعم نشر المعلومات، بشكل أوسع نطاقا وبأسلوب ملائم التوقيت، فيما يتصل بالسفن والمسافرين، وذلك على صعيد قضايا من قبيل:
    En esto se habrían abordado cuestiones tales como la transferencia de tecnología y los resultados de los avances en la medicina, el alivio de la deuda externa y el desarrollo de nuevos mercados para las naciones en desarrollo. UN وكان ذلك سيعالج قضايا من قبيل نقل التكنولوجيا ونتائج التقدم في الطب، وتخفيض عبء الدين الخارجي، واستحداث أسواق جديدة من أجل الدول النامية.
    La Comisión siguió trabajando con CITYNET (red regional de autoridades locales encargadas de la administración de asentamientos humanos) en cuestiones tales como finanzas municipales, manejo de desechos y vivienda económica. UN وواصلت اللجنة عملها مع الشبكـة الاقليميـة للهيئـات المحليـة المعنيـة بـإدارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر.
    Además, se acordó establecer varias comisiones para que se ocuparan de cuestiones como las recientes violaciones de derechos humanos, delitos financieros y asuntos relacionados con los ex militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على إنشاء عدد من اللجان لمعالجة قضايا من قبيل الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان والمخالفات المالية والمسائل المتصلة بالقوات العسكرية السابقة.
    También se les forma para que se ocupen de cuestiones como los malos tratos, la resolución de conflictos y la violencia de género. UN كما يُزودون بمهارات تؤهلهم للتعامل مع قضايا من قبيل الانتهاكات وتسوية المنازعات والعنف الجنساني.
    Durante el período examinado se remitieron tres casos de esa naturaleza. UN وقد تم إحالة ثلاث قضايا من هذا النوع خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Por último, la Secretaría registró casos de funcionarios del Servicio Móvil. UN وأخيرا، عرضت على الأمانة العامة قضايا من قبل موظفين من فئة الخدمة الميدانية.
    La universalidad de la Corte obedece al hecho de que durante los 60 años de su existencia, la Corte ha abordado causas de todas las regiones del mundo. UN ويرجع الطابع العالمي للمحكمة إلى أنها نظرت خلال ما يربو على 60 عاما من وجودها، في قضايا من كل منطقة من مناطق العالم.
    Esos fondos se deberían utilizar asimismo para facilitar la celebración de seminarios sobre temas tales como las reservas formuladas a la Convención. UN وينبغي استخدام هذه اﻷموال أيضا لتسهيل إقامة حلقات دراسية بشأن قضايا من قبيل التحفظات المتعلقة بالاتفاقية.
    Además, las posibilidades de las asociaciones y la cooperación a nivel de las empresas pueden abarcar aspectos tales como: UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن امكانية إقامة الشركات والتعاون على مستوى المؤسسات يمكن أن يشمل قضايا من قبيل ما يلي:
    Los oficiales ya han recibido información para la investigación de casos concretos y han iniciado un programa para el establecimiento de patrullas conjuntas. UN ولقد تلقى أولئك الضباط بالفعل معلومات عن قضايا من أجل إجراء تحقيقات بشأنها واستهلوا برنامجا للقيام بدوريات شرطة مشتركة.
    Desde todas las regiones del mundo se han remitido causas a la Corte y cabe observar que la temática de esas causas es muy sustanciosa y variada. UN ولقد أُحيلت إلى المحكمة قضايا من جميع المناطق، والملاحظ أن موضوع تلك القضايا شديد الثراء والتنوع.
    Habrá algunas, desde luego, como la transformación del Consejo de Administración Fiduciaria en un foro que trate asuntos tales como el patrimonio mundial, que exigirán un mayor estudio. UN وبعـــــض هذه - كتحويل مجلس الوصاية إلى محفل لمعالجة قضايا من قبيل المشاعات المشتركة - سيستلزم بالطبع مزيدا من الدراسة.
    El Grupo de Trabajo, con la ayuda de la CMI, ha identificado cuestiones que llegan mucho más allá de las utilizaciones del EDI y de las comunicaciones electrónicas en cuestiones de derecho marítimo. UN والفريق العامل قد قام، بمساعدة اللجنة الدولية للملاحة البحرية، بتحديد مسائل تتجاوز إلى حد كبير نطاق استخدامات التبادل الالكتروني للبيانات والرسائل اﻹلكترونية، وتشمل قضايا من قضايا القانون البحري.
    Se trató de actividades relacionadas con cuestiones como la capacitación, la destrucción de armas y municiones, la gestión de existencias de armas y la difusión de información. UN وتضمن هذا أنشطة تتناول قضايا من قبيل التدريب وتدمير الأسلحة والذخائر وإدارة المخزونات ونشر المعلومات.
    Nota de exposición de problemas preparada por la secretaría UN مذكرة قضايا من إعداد أمانة الأونكتاد
    Se sugirió que había que aclarar la relación entre los sistemas formal e informal, incluyendo una disposición en el Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para regular la remisión de causas del Tribunal a la mediación. UN وقد أُلمح إلى أن العلاقة بين النظامين غير الرسمي والرسمي تحتاج إلى إيضاح عن طريق إدراج حكم في النظام الأساسي لمحكمة النـزاع للأمم المتحدة ينص على تنظيم إحالة قضايا من المحكمة إلى الوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus