"قضايا هامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones importantes
        
    • importantes cuestiones
        
    • temas importantes
        
    • asuntos importantes
        
    • importantes casos
        
    • problemas importantes
        
    • cuestiones de importancia
        
    • cuestiones tan importantes
        
    • importantes problemas
        
    • casos importantes
        
    • cuestiones fundamentales
        
    • casos históricos
        
    • cuestiones interesantes
        
    • cuestiones de suma importancia
        
    Agradeció al Presidente su diestra función de guía de la Junta Ejecutiva en un período de sesiones en que se habían abordado varias cuestiones importantes y complejas. UN كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة.
    Agradeció al Presidente su diestra función de guía de la Junta Ejecutiva en un período de sesiones en que se habían abordado varias cuestiones importantes y complejas. UN كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة.
    El fracaso de las negociaciones de la OMC, en particular respecto de varias cuestiones importantes que afectan a África, es profundamente desalentador. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Este asunto plantea importantes cuestiones de política para los países interesados y para la región. UN وهذه المسألة تثير قضايا هامة متعلقة بالسياسة العامة للبلدان المعنية وللمنطقة على السواء.
    Pero a lo que aspiramos es a la perfección con un gasto mínimo, a realizaciones sin pasar por alto otras esferas o cuestiones importantes. UN إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة.
    Al respecto, es preciso resolver muchas cuestiones importantes. UN وفي هذا الصدد ينبغي حسم قضايا هامة عديدة.
    En la Conferencia de Desarme no podemos permitirnos tener otro año infructuoso como 1997, cuando existen cuestiones importantes que tratar. UN ولا نستطيع في مؤتمر نزع السلاح أن نضيﱢع عاما آخر مثل عــام ١٩٩٧، ﻷن أمامنا قضايا هامة يتعين علينا أن نعالجها.
    Sin embargo, aún quedan en el programa muchas otras cuestiones importantes. UN ولكن هناك قضايا هامة عديدة في جدول الأعمال هذا لا تزال باقية.
    El estudio destaca varias cuestiones importantes y propone medidas concretas que deberían incluirse en un protocolo sobre cambios climáticos. UN وتناولت هذه الدراسة بشكل مجمل عدة قضايا هامة واقترحت إجراءات محددة ينبغي أن يتضمنها بروتوكول لتغير المناخ.
    Esas son cuestiones importantes, pero también es importante adoptar medidas similares a nivel mundial. UN وهذه هي قضايا هامة في الواقع، ولكن، لا يقل عنها أهمية، اتخاذ تدابير مماثلة على الصعيد العالمي.
    Se trata de cuestiones importantes relativas al tema del desarrollo en el derecho y la política de la competencia que tal vez la Cuarta Conferencia de Examen desee estudiar. UN وهذه قضايا هامة تتعلق بالبعد الإنمائي لقوانين وسياسات المنافسة قد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في التركيز عليها.
    :: Incorporar cuestiones importantes en el quehacer político; UN :: إدراج قضايا هامة ضمن البرنامج السياسي؛
    Éstas y otras importantes cuestiones de política de las Naciones Unidas se explican en detalle en el documento de posición de la Unión Europea. UN تلك المسائل ومعها قضايا هامة أخرى لسياسة الأمم المتحدة العامة منصوص عليها في ورقة موقف الاتحاد الأوروبي.
    En la conferencia se plantearon importantes cuestiones en respuesta: UN وأثار المؤتمر قضايا هامة استجابة لما يلي:
    La conferencia tuvo por principal objetivo concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre estas importantes cuestiones. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا المؤتمر هو توعية الرأي العام المبدع بشأن قضايا هامة.
    En el contexto de la sostenibilidad urbana, el espacio urbano y la gobernanza urbana son temas importantes que justifican un examen más detallado. UN وفي سياق الاستدامة الحضرية، يشكل الحيز الحضري والحوكمة الحضرية قضايا هامة تستدعي مزيداً من الدراسة.
    Las cuestiones de control de los armamentos y desarme son asuntos importantes que afectan a la paz, la seguridad y el desarrollo de los pueblos del mundo. UN إن قضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قضايا هامة تؤثر على السلم واﻷمن والتنمية لشعوب العالم.
    Se han llevado importantes casos ante los tribunales en relación con el acoso sexual en el empleo. UN وثمة قضايا هامة رفعت إلى المحاكم فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية في العمل.
    Además, la DCI opina que si se aplicaran las recomendaciones sobre el particular se plantearían problemas importantes de conflictos de intereses. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الوحدة أن تنفيذ التوصيات المتعلقة بهذه النقطة ستترتب عليه قضايا هامة متصلة بتنازع المصالح.
    En el documento se recalcaban cuestiones de importancia para las mujeres con discapacidad en lo tocante al acceso a los servicios: UN وأبرزت الوثيقة قضايا هامة تتعلق بالمعوقات من ناحية الحصول على الخدمات:
    Se hizo referencia a diversos sectores en los que la falta de un marco jurídico internacional hacía que determinados países y regiones tuvieran que recurrir a criterios nacionales y regionales en cuestiones tan importantes como la reglamentación de la responsabilidad en las operaciones de transporte multimodal. UN وأشير إلى مجالات أدى فيها الافتقار إلى إطار قانوني دولي إلى اضطرار آحاد البلدان والمناطق إلى اللجوء إلى نهج وطنية وإقليمية بشأن قضايا هامة مثل تنظيم المسؤولية في عمليات النقل المتعدد الوسائط.
    Paralelamente a las actividades operacionales, la secretaría de la UNCTAD ha continuado su labor analítica de importantes problemas que encara la economía palestina. UN ٤٠ - وعلى خط مواز لﻷنشطة التنفيذية، واصلت أمانة اﻷونكتاد أعمالها التحليلية بشأن قضايا هامة تواجه الاقتصاد الفلسطيني.
    En el período que abarca el informe se produjeron novedades significativas en varios casos importantes. UN 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت تطورات هامة في قضايا هامة عديدة.
    84. La delegación señaló que el Centro había organizado siete reuniones nacionales en las distintas regiones del Reino para examinar cuestiones fundamentales, como la unidad nacional, el empoderamiento de la mujer, la forma de enfocar otras culturas y civilizaciones, y cuestiones relacionadas con la juventud, como sus problemas, aspiraciones y educación. UN 84- وذكر الوفد أن مركز الحوار الوطني نظم سبعة لقاءات في مناطق المملكة المختلفة لمناقشة قضايا هامة تشمل الوحدة الوطنية وتمكين المرأة وكيفية التعامل مع الثقافات والحضارات الأخرى وقضايا الشباب ومشاكلهم وتطلعاتهم والتعليم.
    Se han examinado casos históricos para mostrar el efecto positivo que han tenido en la vida de las mujeres. UN وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة.
    La relación de estos tres tribunales entre sí y entre sus jurisdicciones, y sus respectivas contribuciones a la orientación que tome el desarrollo del derecho internacional a consecuencia de la jurisprudencia resultante de sus decisiones, plantea cuestiones interesantes y difíciles, que tendrían que examinarse en algún momento. UN وعلاقة هذه المحاكم بعضها ببعض، والعلاقة بين ولاياتها، وإسهامات كل منها في الاتجاهات التي يتخذها تطور القانون الدولي عن طريق قانون السوابق الذي ينتج عن قراراتها، كل هذا يثير قضايا هامة وعسيرة قد تتعين دراستها في وقت ما.
    También se coincidió de manera general en que el informe del Secretario General había planteado cuestiones de suma importancia que merecían un examen en profundidad. UN وساد اتفاق عام أيضا على أن تقرير الأمين العام يثير قضايا هامة جديرة بالنظر فيها بجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus