"قضت المحكمة العليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal Supremo
        
    • el Tribunal Superior
        
    • la Corte Suprema dictaminó
        
    • Tribunal Supremo determinó
        
    • la Corte Suprema de
        
    • el Tribunal confirmó
        
    el Tribunal Supremo de California dictaminó que el Sr. Moore no tenía derechos de propiedad sobre las células extraídas de su cuerpo, por lo que tampoco tenía derecho a los beneficios derivados de la investigación sobre ellas. UN وقد قضت المحكمة العليا في كاليفورنيا بأن لا حقوق للسيد مور في ملكية الخلايا التي أخذت من جسده ولا حق له بالتالي في المطالبة باﻷرباح المستمدة من البحوث التي أجريت عليه.
    También se informó a los miembros en diversas reuniones que aunque el Tribunal Supremo ha fallado que el empleo de cupos puede ser inconstitucional, otras medidas de acción afirmativa no están prohibidas cuando se utilizan para promover la diversidad. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا في عدة لقاءات بأنه بينما قضت المحكمة العليا بأن استخدام نظام الحصص أمر غير دستوري، فإن اتخاذ غير ذلك من التدابير التصحيحية أمر غير محظور عندما تهدف إلى تعزيز التنوع.
    2.11 El 5 de septiembre de 1989 el Tribunal Supremo desestimó por inadmisible la petición del autor para que examinase su caso. UN ٢ـ١١ وفي ٥ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١، قضت المحكمة العليا بعدم قبول طلب صاحب البلاغ اعادة نظر قضيته.
    En última instancia, el Tribunal Superior falló, en relación con una petición distinta, que la construcción sobre el cementerio era legal. UN وفي نهاية المطاف قضت المحكمة العليا في التماس منفصل بأن البناء في المقبرة كان قانونيا.
    Anteriormente, en 1992, la Corte Suprema dictaminó que los tratados, en particular la Convención Americana sobre Derechos Humanos, prevalecían sobre las leyes nacionales. UN وفي وقت سابق، قضت المحكمة العليا في ١٩٩٢ بأن المعاهدات، ولاسيما الاتفاقية الدولية لحقوق الانسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Nebraska fue el único Estado que utilizó exclusivamente la electrocución hasta el 8 de febrero de 2008, cuando su Tribunal Supremo determinó que el método era inconstitucional. UN وظلت نبراسكا الولاية الوحيدة التي تشترط حصرا استخدام الصعق بالكهرباء حتى 8 شباط/فبراير 2008 عندما قضت المحكمة العليا فيها بأن هذه الطريقة ليست دستورية.
    En esa ocasión, el Tribunal Supremo opinó que no podía impugnarse la evaluación por parte de la Asamblea Legislativa de las formas de ordenar los recursos pesqueros de la nación para proteger mejor los intereses generales del país, si estaba basada en consideraciones pertinentes. UN وبتلك المناسبة، قضت المحكمة العليا بأن تقييم الهيئة التشريعية لسبل إدارة مصائد أسماك البلد بحيث تؤمن بأفضل وجه مصالح الأمة ككل لا يمكن الطعن عليه شريطة أن يكون قائماً على اعتبارات وجيهة.
    Así, en una ocasión el Tribunal Supremo del Brasil dictaminó que no se podía proceder a expulsar a un nacional rumano porque el Gobierno de Rumania se negaba a expedirle un pasaporte. UN ففي إحدى القضايا، قضت المحكمة العليا في البرازيل بأن طرد أحد رعايا رومانيا لا يمكن أن يتم بسبب رفض حكومة رومانيا إصدار جواز سفر له.
    En el caso de los autores, el Tribunal Supremo interpretó que la tesis dominante desde 1992 sólo era aplicable a los delitos cometidos por una persona o por unas pocas personas y no a los delitos cometidos por una colectividad. UN وفي حالة صاحبي البلاغين، قضت المحكمة العليا بأن وجهة النظر السائدة منذ عام 1992 تنطبق فقط على الجرائم التي ارتكبها شخص واحد أو أشخاص قليلون، وليس على الجرائم التي ارتكبتها مجموعة.
    Por ejemplo, el Tribunal Supremo de Argentina dictaminó recientemente que la aplicación de sanciones penales por posesión de marihuana para consumo personal es inconstitucional. UN وقد قضت المحكمة العليا للأرجنتين مؤخرا على سبيل المثال بأن تطبيق الأحكام الجنائية على حيازة الماريوانا لغرض الاستخدام الشخصي غير دستوري.
    el Tribunal Supremo ha mantenido que, debido a su inmunidad parlamentaria, dichos miembros deberían gozar de una protección más amplia en lo que concierne a la libertad de expresión, por lo que corren un riesgo menor de verse inculpados por su discurso. UN وقد قضت المحكمة العليا بأنه من الضروري في ضوء تمتع أعضاء الكنيست بالحصانة البرلمانية، أن يحصلوا على حماية أشمل في مجال حرية التعبير؛ وبالتالي فإن احتمال تعرضهم للإدانة بسبب خطابهم قد تراجع.
    Los candidatos presentaron 186 denuncias de irregularidades en las elecciones, el Tribunal Supremo consideró válidas 114 de ellas y anuló los resultados en dos municipios y una región, a la vez que revisó los de cuatro municipios, sin que esto tuviera incidencia en sus respectivos resultados. UN وقدم المرشحون 186 شكوى انتخابية، قضت المحكمة العليا في 114 شكوى مقبولة قانونا منها، حيث أبطلت النتائج في بلديتين ومنطقة واحدة، وراجعت في نفس الوقت النتائج في أربع بلديات دون التأثير فيها.
    Además, el Tribunal Supremo dictaminó que el Tribunal de Apelaciones no estaba habilitado per se para desestimar la solicitud de reconocimiento y ejecución del laudo arbitral, dado que la falta de una traducción certificada constituía simplemente un defecto de forma. UN وعلاوة على ذلك، قضت المحكمة العليا بأنَّ محكمة الاستئناف لا يحق لها، من حيث الجوهر، رفض طلب الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، لأنَّ عدم وجود ترجمة مصدَّقة لا يمثل سوى عيب شكلي.
    el Tribunal Superior de Tuvalu ha indicado que, cuando no haya coincidencia entre ambas, se aplicará el derecho interno hasta que las obligaciones internacionales de Tuvalu se vean reflejadas en las leyes nacionales por medio del correspondiente procedimiento parlamentario. UN وقد قضت المحكمة العليا في توفالو بأنه في حال وجود تناقضات بين الاثنين، فإن القانون المحلي هو الذي ينطبق إلى أن تنعكس التزامات توفالو الدولية في القوانين المحلية من خلال العملية البرلمانية الملائمة.
    el Tribunal Superior consideró que no disponía de información suficiente para pronunciarse sobre el acceso al hijo de menos edad y dio instrucciones a las partes para que intentaran llegar a un acuerdo a los efectos de establecer un procedimiento para resolver el asunto en el plazo de 30 días. UN وقد قضت المحكمة العليا بأنه لا توجد معلومات كافية تسمح باتخاذ قرار بشأن رؤية الطفل الأصغر وأوعزت إلى الطرفين بالتماس الاتفاق على عملية لفضّ المسألة في غضون 30 يوماً.
    El 6 de agosto de 1998, el Tribunal Superior declinó la jurisdicción en vista de que ya se había entablado el procedimiento en el Tribunal Federal, aunque sin éxito. UN وفي 6 آب/أغسطس 1998، قضت المحكمة العليا بعدم الاختصاص نظراً لأن المحكمة الفيدرالية نظرت بالفعل في هذا القضية، رغم أنها لم تكلل بالنجاح.
    En los Estados Unidos de América, la Corte Suprema dictaminó recientemente que la ley federal que tenía por objeto restringir la obscenidad en la Internet era anticonstitucional. UN ١١٢ - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، قضت المحكمة العليا مؤخرا بأن قانونا اتحاديا يسعى إلى كبح البذاءة على شبكة الانترنيت غير دستوري.
    105. En los Estados Unidos de América, la Corte Suprema dictaminó recientemente que la ley federal que tenía por objeto restringir la obscenidad en la Internet era anticonstitucional. UN ٥٠١- وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، قضت المحكمة العليا مؤخراً بأن قانوناً اتحادياً يسعى إلى تقليص اﻷشياء الفاحشة على اﻹنترنت هو قانون غير دستوري.
    En 1992 la Corte Suprema dictaminó que al decidir sobre la aplicación de un tratado internacional debería observarse la jurisprudencia de los órganos a los que se había confiado la interpretación del tratado . UN ففي عام 1992، قضت المحكمة العليا بأنه، لدى البتّ في وضع معاهدة دولية ما موضع التطبيق، ينبغي الأخذ بفقه الأجهزة التي يُعهد إليها بتفسير أحكام المعاهدة().
    Según Amnistía Internacional, en octubre de 2007 el Tribunal Supremo determinó que el despliegue de agentes de policía no uniformados en operaciones de control de masas era ilegal. UN وحسب ما أفادت به منظمة العفو الدولية، قضت المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 بعدم قانونية نشر أفراد الشرطة بزي مدني أثناء عمليات ضبط الحشود(74).
    a) En octubre de 2008 el Tribunal Supremo determinó que un niño y su madre alemana podían migrar temporalmente a Alemania pese a la oposición del padre israelí. UN (أ) قضت المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2008 بالسماح لطفل وأمه الألمانية بالهجرة إلى ألمانيا بصفة مؤقتة رغم اعتراض الأب الإسرائيلي.
    Por ejemplo, la Corte Suprema de Chile ha fallado recientemente que una extranjera no puede ser expulsada ya que al hacerlo se la separaría de sus hijos, lo cual sería contrario al principio de la protección de la familia consagrado en los instrumentos internacionales. UN وعلى سبيل المثال، قضت المحكمة العليا لشيلي مؤخرا بعدم جواز طرد أجنبية لأنها بذلك ستنفصل عن أطفالها، الأمر الذي يمثل انتهاكا لمبدأ حماية الأسرة الذي ترسخه الصكوك الدولية.
    Además, el Comité toma nota de que, en la decisión del Tribunal Superior relativa al asunto M47, de 5 de octubre de 2012, el Tribunal confirmó la continuación de la detención obligatoria de un refugiado del Oceanic Viking. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه في قرار المحكمة العليا الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47، قضت المحكمة العليا باستمرار الاحتجاز الإلزامي لأحد اللاجئين من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus