"قضت محكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal de
        
    • un tribunal de
        
    • por el Tribunal
        
    • por un tribunal
        
    el Tribunal de Apelaciones sostuvo que el comprador facilitó todos los documentos necesarios en virtud de la Convención de Nueva York. UN فقد قضت محكمة الاستئناف بأنَّ المشتري وفَّر جميع الوثائق اللازمة بموجب اتفاقية نيويورك.
    El 20 de agosto de 1993, el Tribunal de Primera Instancia de Inari declaró que el caso era admisible pero carecía de fuerza legal, ordenando a los demandantes a indemnizar al Gobierno por los gastos procesales. UN وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، قضت محكمة الدرجة اﻷولى في ايناري بجواز قبول القضية ولكن بدون أن تكون للخصوم أي حقوق قانونية مجردة، ملزمة بذلك الشكاة بتعويض الحكومة عن مصاريفها القانونية.
    El 1º de julio de 2004 el Sr. El Haj fue condenado a muerte por el Tribunal de Baabda. UN وفي 1 تموز/يوليه 2004، قضت محكمة بعبدا على السيد الحاج بعقوبة الإعدام.
    El experto concluyó su ponencia citando como ejemplo un caso en el que un Estado afectado había presentado una demanda y un tribunal de Kenya había autorizado, finalmente, la recuperación. UN واختتم المناظر كلمته بمثال لقضية رفعتها دولة مضارة وانتهت بأن قضت محكمة كينية بقبول دعوى الاسترداد.
    Con arreglo a esas leyes nadie podrá ser considerado culpable de un delito a menos que su culpabilidad haya sido demostrada por un tribunal competente. UN ووفقا لهذه القوانين لا يجوز اعتبار أي شخص مذنبا بارتكاب فعل إلا إذا قضت محكمة مختصة بإدانته.
    El 10 de marzo de 2008, el Tribunal de Apelación de La Haya lo absolvió de todos los cargos. UN وفي 10 آذار/مارس 2008، قضت محكمة الاستئناف في لاهاي ببراءة كوونهوفن من جميع التهم التي وجهت إليه.
    Tras ser condenado a una pena de reclusión de diez años en 2004, el Tribunal de Apelaciones ordenó que quedara en libertad habida cuenta del número de años que había pasado ya en prisión, entre 1989 y 2005. UN وبعد أن حكم عليه بالسجن عشر سنين في عام 2004، قضت محكمة الاستئناف بإطلاق سراحه بسبب عدد السنوات التي قد قضاها في السجن، من 1989 حتى 2005.
    el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, por ejemplo, en varios casos sobre discriminación por motivos de nacionalidad y sexo, ha dictaminado que las disposiciones correspondientes tienen efecto directo. UN فمثلاً قضت محكمة العدل الأوروبية، في العديد من القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب الجنسية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر.
    Hasta la fecha, se ha condenado a dos presuntos implicados, uno ha sido absuelto, y, en un caso, el Tribunal de distrito de Dili consideró que no tenía competencia. UN وحتى تاريخه، لم تصدر أحكام إلا على اثنين من الـ 22 جانيا المزعومين، وبُرّئت ساحة واحد، وفي قضية واحدة، قضت محكمة مقاطعة ديلي بعدم اختصاصها في البت في تلك القضية.
    El 15 de diciembre de 2005, estando el autor en rebeldía, el Tribunal de Apelación de la Provincia Central ratificó su sentencia. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، قضت محكمة الاستئناف بالمقاطعة الوسطى غيابياً بإقرار الحكم.
    el Tribunal de Control, tras la audiencia de presentación, ordenó como centro de reclusión la Brigada 12 del Batallón Caribes Fuerte Macoa con sede en el municipio Machiques de Perijá. UN وعقب جلسة الاستماع إلى المتهم، قضت محكمة التحقيق بتغيير مركز احتجازه إلى اللواء رقم 12 من كتيبة كاريبيس فويرتيه ماكووا، ومقرّه بلدية بيريخا.
    El 24 de abril de 2012, el Tribunal de Apelación de Moundou anuló el proceso debido a " graves defectos " y ordenó su liberación. UN وفي 24 نيسان/أبريل 2012، قضت محكمة الاستئناف في موندو ببطلان الإجراءات لوجود " عيوب جسيمة " فيها، وأمرت بإطلاق سراحه.
    Desde junio de 2013, el Tribunal de Belarús ha condenado a muerte a cuatro personas. UN فمنذ حزيران/يونيه 2013، قضت محكمة بيلاروس بإعدام أربعة أشخاص.
    En un fallo de 21 de noviembre de 1995, el Tribunal de distrito de ' s Hertogenbosch lo declaró culpable de poner en peligro el tráfico aéreo y lo condenó a ocho meses de prisión. UN وقد قضت محكمة مقاطعة سهيرتوغينبوش، بموجب حكم أصدرته في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، بأن صاحب البلاغ مذنب بسبب تعريضه حركة النقل الجوي للخطر ومن ثم حكمت عليه بالسجن لمدة ثمانية أشهر.
    El 25 de mayo de 2000, el Padre Jiang Sunian (véase supra) habría sido condenado por el Tribunal de Wenzhou a una pena de seis años de prisión por haber impreso ilegalmente biblias y otros documentos religiosos. UN وفي 25 أيار/مايو 2000، قضت محكمة في ونتشو، فيما ورد، بالسجن لمدة ست سنوات على الأب جيانغ سونيان، (انظر أعلاه) لأنه طبع بصورة غير قانونية الكتاب المقدس وبعض المواد الدينية الأخرى.
    Además, el Tribunal de Apelación al examinar el argumento de que la identificación en la rueda de sospechosos había sido irregular, decidió que la identificación de los acusados durante el proceso se había basado en la identificación hecha en el tribunal por los testigos y que la identificación durante la rueda de sospechosos no había sido tenida en cuenta. UN وعلاوة على ذلك، قضت محكمة الاستئناف، بعد النظر في الحجج القائلة بأن قيام الشرطة بعرض المتهمين على شهود العيان للتعرف عليهم لم يكن نظاميا، بأن التعرف على المتهمين تم على أساس تعرف الشهود عليهم داخل قاعة المحاكمة وأنها اعتبرت عرض الشرطة للمتهمين أمام شهود العيان غير ذي صلة.
    En un fallo pronunciado el 26 de mayo de 1999, el Tribunal de Apelación de Ontario anuló una orden de indemnización y redujo la cuantía de la otra. UN وقد قضت محكمة الاستئناف في أنتاريو، في حكم أصدرته في 26 أيار/مايو 1999، بإلغاء أحد الأمرين وخفضت مبلغ التعويض الذي يشمله الأمر الآخر.
    Además, el Tribunal de Apelación al examinar el argumento de que la identificación en la rueda de sospechosos había sido irregular, decidió que la identificación de los acusados durante el proceso se había basado en la identificación hecha en el tribunal por los testigos y que la identificación durante la rueda de sospechosos no había sido tenida en cuenta. UN وعلاوة على ذلك، قضت محكمة الاستئناف، بعد النظر في الحجج القائلة بأن قيام الشرطة بعرض المتهمين على شهود العيان للتعرف عليهم لم يكن نظاميا، بأن التعرف على المتهمين تم على أساس تعرف الشهود عليهم داخل قاعة المحاكمة وأنها اعتبرت عرض الشرطة للمتهمين أمام شهود العيان غير ذي صلة.
    La autora señalaba igualmente que su hermana había sido detenida en 1992 y procesada por su supuesta participación en actos subversivos, habiendo permanecido en prisión durante cuatro años hasta que un tribunal de apelación la declaró inocente. UN وأفادت أيضا أنه تم إلقاء القبض على أختها في عام ١٩٩٢ ومحاكمتها بتهمة اشتراكها في أعمال هدامة وظلت في السجن أربعة أعوام الى أن قضت محكمة استئناف ببراءتها.
    Sirva como ejemplo en Nigeria el caso de Amina Lawal, cuya sentencia de muerte por lapidación fue anulada recientemente por un tribunal de apelación, no en respuesta a las voces de protesta, sino por respeto a las garantías procesales. UN ومن الأمثلة على ذلك في نيجيريا قضية أمينة لاوال التي قضت محكمة للاستئناف مؤخرا بإلغاء الحكم الصادر بإعدامها رميا بالحجارة، ليس استجابة للأصوات المحتجة، بل احتراما للضمانات الإجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus