"قضية صاحب الشكوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el caso del autor
        
    • causa del autor
        
    • causa penal del autor
        
    • caso del solicitante fue
        
    Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    A este respecto, el Comité observa que los tribunales que juzgaron el caso del autor consideraron que éste había sido víctima de tortura. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم التي أصدرت حكمها في قضية صاحب الشكوى قد خلصت إلى أنه تعرض بالفعل للتعذيب.
    En este sentido, recuerda que los tribunales son independientes y se guían únicamente por la Constitución y las leyes, y que la causa del autor se juzgó conforme a esos principios. UN وتشير في هذا الصدد، إلى أن المحاكم مستقلة وأنها تسترشد فقط بأحكام الدستور والقوانين، وأن قضية صاحب الشكوى جرى البت فيها وفقاً لهذه المبادئ.
    En el presente caso, sin embargo, los tribunales que conocían de la causa penal del autor no examinaron las denuncias de tortura del autor. UN إلا أن المحكمتين اللتين نظرتا في قضية صاحب الشكوى أخفقتا، في هذه الحالة، في تقييم ادعاءاته بشأن التعذيب.
    A juicio del Estado Parte, el caso del solicitante fue evaluado exhaustivamente, tanto por la Dirección de Inmigración como por la Junta de Apelaciones de Inmigración. UN وترى الدولة الطرف أن قضية صاحب الشكوى بحثها بشكل مستفيض كل من مديرية الهجرة ومجلس الطعون.
    Esas circunstancias excepcionales no se dan en el caso del autor: UN ولم تُعرض في قضية صاحب الشكوى أي من تلك الحالات:
    Estas circunstancias excepcionales no se dan en el caso del autor. UN وأنه لم تُعرض حالات من ذاك القبيل في قضية صاحب الشكوى.
    Sin embargo, el Comité observa que el caso del autor se basó en la afirmación de que, por ser activista político del PLB, había sido objeto de falsas acusaciones y había padecido malos tratos a manos de la policía, a consecuencia de la presión política ejercida por las autoridades del Gobierno del momento. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن قضية صاحب الشكوى قد قامت على إدعاء أنه كمناضل سياسي في حزب الحرية قد نسبت إليه تهم ملفقة وتعرض للتعسف على يد الشرطة، نتيجة للضغط السياسي من جانب السلطات الحكومية في ذلك الوقت.
    Señala que la Junta, por iniciativa propia y sin que el autor hubiera hecho ninguna petición oficial, tomó la decisión de revisar el caso del autor. UN وهي تفيد بأن قرار مراجعة قضية صاحب الشكوى هو قرار اتخذه المجلس بمبادرة ذاتية منه دون أن يتلقى أي طلب رسمي من صاحب الشكوى.
    El 18 de septiembre de 1997, la Embajada de Suecia en Teherán publicó un segundo dictamen sobre el caso del autor. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 1997، قدمت السفارة السويدية في طهران رأياً آخر بشأن قضية صاحب الشكوى.
    En abril de 2011 se envió al Estado parte una solicitud de información actualizada sobre el caso del autor. UN وقد أُرسل إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2011 طلب تدعوها فيها إلى تقديم ما استجد من معلومات عن قضية صاحب الشكوى.
    Por otra parte, afirma que el anterior caso de extradición de un ciudadano canadiense se ha presentado sin ningún tipo de información que permita comparar ambos casos, por lo que no puede servir de base para afirmar que no existen riesgos graves y personales en el caso del autor. UN ويؤكد أيضاً أن قضية التسليم السابقة لكنديّ عُرضت دون أي معلومات قد تسمح بالمقارنة بين القضيتين، علماً بأن ذلك لا يقلل بأي حال من الأحوال من وجود احتمال كبير وشخصي للتعرض للتعذيب في قضية صاحب الشكوى.
    La simple afirmación de pertenecer a un partido político, en este caso la UFC, y la vaga alegación de que se disparó contra él cuando trataba de huir no convencen al Comité de que se ha alcanzado el umbral de la admisibilidad en el caso del autor. UN فمجرد تأكيده لانتمائه إلى حزب سياسي، هو في هذه القضية اتحاد قوى التغيير، وادعاؤه الغامض أنه تعرض لإطلاق النار في أثناء محاولته الهروب، هما مسألتان لا تكفيان لإقناع اللجنة بأن شرط القبول قد توفر في قضية صاحب الشكوى.
    El Estado Parte también cuestionó la admisibilidad de la queja por no agotamiento de los recursos internos ya que, en razón de una nueva disposición de la ley sueca, el Consejo de Migración podía examinar el caso del autor una vez más. UN وطعنت الدولة الطرف أيضاً، مبدئياً، في مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث دفعت بأنه وفقاً لحكم جديد من أحكام القانون السويدي يمكن لمجلس الهجرة النظر في قضية صاحب الشكوى مرة أخرى.
    El Estado Parte también cuestionó la admisibilidad de la queja por no agotamiento de los recursos internos ya que, en razón de una nueva disposición de la ley sueca, el Consejo de Migración podía examinar el caso del autor una vez más. UN وطعنت الدولة الطرف أيضاً، مبدئياً، في مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث دفعت بأنه وفقاً لحكم جديد من أحكام القانون السويدي يمكن لمجلس الهجرة النظر في قضية صاحب الشكوى مرة أخرى.
    4.4 El Estado parte sostiene también que el caso del autor se examinó en el marco del programa de evaluación previa del riesgo de retorno, cuyo fundamento es la adhesión del Canadá al principio de no devolución en los planos nacional e internacional. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن قضية صاحب الشكوى نُظرت في إطار برنامج تقييم المخاطر قبل الترحيل، وهو البرنامج الذي تأسس بموجب التزامات كندا المحلية والدولية بمبدأ عدم الترحيل.
    2.13 La Junta de Apelaciones de Inmigración dejó de existir en marzo de 2006, y el caso del autor fue remitido al Tribunal de Inmigración de Estocolmo. UN 2-13 وحُلَّ مجلس الطعون التابع لسلطات الهجرة في آذار/مارس 2006 وأُحيلت قضية صاحب الشكوى إلى المحكمة الخاصة بقضايا الهجرة في ستوكهولم.
    El artículo en cuestión se refiere también a la intervención de la organización Acción de los Cristianos para la Abolición de la Tortura en Burundi que, por conducto de su presidente, hizo un llamamiento a las autoridades judiciales para que actuaran en el caso del autor. UN ويشير هذا المقال أيضاً إلى موقف منظمة " المسيحيين لمناهضة التعذيب " في بوروندي، التي حثت من خلال رئيسها السلطات القضائية على اتخاذ إجراء في قضية صاحب الشكوى.
    En este sentido, recuerda que los tribunales son independientes y se guían únicamente por la Constitución y las leyes, y que la causa del autor se juzgó conforme a esos principios. UN وتشير في هذا الصدد، إلى أن المحاكم مستقلة وأنها تسترشد فقط بأحكام الدستور والقوانين، وأن قضية صاحب الشكوى جرى البت فيها وفقاً لهذه المبادئ.
    En el presente caso, sin embargo, los tribunales que conocían de la causa penal del autor no examinaron las denuncias de tortura del autor. UN إلا أن المحكمتين اللتين نظرتا في قضية صاحب الشكوى أخفقتا، في هذه الحالة، في تقييم ادعاءاته بشأن التعذيب.
    A juicio del Estado Parte, el caso del solicitante fue evaluado exhaustivamente, tanto por la Dirección de Inmigración como por la Junta de Apelaciones de Inmigración. UN وترى الدولة الطرف أن قضية صاحب الشكوى بحثها بشكل مستفيض كل من مديرية الهجرة ومجلس الطعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus